Glossary entry

French term or phrase:

x est une société de commerce de france à l'international

Spanish translation:

de ámbito internacional

Added to glossary by Víctor Zamorano
May 12, 2021 10:33
2 yrs ago
8 viewers *
French term

X est une Société de commerce de France à l'international

French to Spanish Marketing Law: Patents, Trademarks, Copyright Convenio de colaboración
X est une Société de commerce de France à l'international

la empresa en cuestión está inscrita en París, donde además tiene su domicilio social.

¿Podría traducirlo por?

X es una compañía/sociedad comercial francesa e internacional
Proposed translations (Spanish)
3 +2 de ámbito internacional
Change log

May 25, 2021 15:29: Víctor Zamorano Created KOG entry

Discussion

Ana Fernández Contelles (asker) May 12, 2021:
X es una compañía/sociedad comercial de Francia y de nivel internacional
Ana Fernández Contelles (asker) May 12, 2021:
X es una compañía/sociedad comercial de Francia y de nivel internacional

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

de ámbito internacional

Creo que encajaría.

--------------------------------------------------
Note added at 5 minutos (2021-05-12 10:38:14 GMT)
--------------------------------------------------

Entiendo que quiere decir que la sociedad es francesa (sujeta a regulación francesa) pero cuyo ámbito de actuación es internacional.

--------------------------------------------------
Note added at 8 minutos (2021-05-12 10:41:10 GMT)
--------------------------------------------------

Yo diria que sí, que "à l'international" no es una locución con significado jurídico sino una sencilla expresión para decir que tiene presencia o vocación internacional en sus actividades comerciales. Lo digo porque se ve en muchos otros contextos, esta locución.
Pero espera aver que a lo mejor algún especialista nos dice otra cosa con más conocimiento de causa.

--------------------------------------------------
Note added at 9 minutos (2021-05-12 10:42:51 GMT)
--------------------------------------------------

AÑADO A MI ANTERIOR: yo pondría "X es una sociedad francesa de ámbito internacional", sin "y", pero ya es más una cuestión de estilo que otra cosa.
Note from asker:
¿Entonces, podría poner X es una sociedad francesa y de ámbito internacional?
Peer comment(s):

agree José Antonio Ibáñez
5 mins
agree Pablo Cruz : sí, hubiera pensado que -de estilo internacional- pero nanay https://www.academie-francaise.fr/linternational
44 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Perfecto, muchísimas gracias."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search