May 20, 2021 15:40
2 yrs ago
19 viewers *
English term

Cross-Notice of Deposition

English to Spanish Law/Patents Law (general) Defendants' Cross-Notice of Deposition
Aparece en el expediente de un caso civil de un juzgado de distrito de los Estados Unidos.

Lo he encontrado definido de esta manera: A party will cross notice a deposition to preserve their right to conduct a deposition on issues of relevance to their position. When only one party serves the notice, that party gets to depose the witness as direct examination. The other party only gets to cross examine the witness. Cross examination is restricted to the topics covered by the direct examination (unless the parties agree otherwise). By serving a cross notice, the other party can ask questions on issues that are not covered by the direct examination.

¿Alguien sabe a qué equivaldría en español (de España)?

Gracias de antemano.

Discussion

Pablo Cruz May 20, 2021:
Completamente de acuerdo, el sitio adecuado para hacerlo es la valoración de tu respuesta. Saludos y disculpas
O G V May 20, 2021:
disculpa, tupcf, no tengo ganas de más polémicas a cuenta de seriedades, ya estoy servido con otra que parece conoces.
creo que no hay que calificar las contribuciones de los demás, si no estás de acuerdo, ponlo y punto

un kudoz no es para tomárselo así

Proposed translations

16 mins

Notificación cruzada de declaración

creo que puiede funcionar sin más búsquedas

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2021-05-20 16:01:28 GMT)
--------------------------------------------------

notificará de forma cruzada una declaración

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2021-05-20 16:25:04 GMT)
--------------------------------------------------

que no es directa, ahora busco a ver...

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2021-05-20 16:28:15 GMT)
--------------------------------------------------

declaración cruzada de testigos e imputados=
que no la hacen juntos, que no se ven

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2021-05-20 16:31:27 GMT)
--------------------------------------------------

en tu caso, debe ser que la notificación no se entrega directamente, sino a través de alguien o de alguna parte del tribunal

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2021-05-20 16:34:11 GMT)
--------------------------------------------------

Al entregar una notificación cruzada, la otra parte puede hacer preguntas sobre temas que no están cubiertos por el examen directo.
en un caso se ven, en otro, no.
creo que ahí queda claro, no, Claudia?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-05-20 16:45:13 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.poderjudicial.es/search/AN/openCDocument/c277b83...
Note from asker:
Es que no entiendo qué quiere decir "de forma cruzada"
Peer comment(s):

neutral Pablo Cruz : Creo que el término parece sumamente complejo y exigiría una documentación referencial exhaustiva para responderlo a una especialista. Con todo respeto creo que no se puede despachar indicando que puede funcionar una formulación, sin buscar más. Saludos
29 mins
Something went wrong...
7 hrs
English term (edited): USA: Cross-Notice of Deposition

Contranotificación de prestar Declaración Testifical / por Juramento Supletorio /

Defendants - demandada si es una sociedad.

Deposition me suena 'sworn on oath', o sea que se trata aqui de una clase instada de juramento.

deposition: a method of pre-trial discovery 'which consists of a 'statement of a witness under oath, taken in question and answer form...': Barron's US-Am Law Dictionary,

PS El testimonio can be both both oral and written, as can be testimony in ENG.


Example sentence:

¿Cómo se práctica la prueba testifical? Práctica de la prueba testifical: el interrogatorio de testigos...

el juramento supletorio, dejado al arbitrio del juez, no vincula a este cuando ha sido deferido o rechazado.

Something went wrong...
2 hrs

notificación para reservar el derecho de tomar una declaración jurada

Desconozco de un equivalente en español. Creo que en esta situación, una traducción explícita sería lo idóneo. Tomando en cuenta la definición que nos proporcionaste (A party will cross notice a deposition to preserve their right to conduct a deposition on issues of relevance to their position.), podríamos decir lo siguiente: notificación para reservar el derecho de tomar(le) una declaración jurada.

--------------------------------------------------
Note added at 54 days (2021-07-13 22:52:39 GMT)
--------------------------------------------------

Otra que puede ser válida: adhesión a la notificación de la declaración jurada.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search