May 27, 2021 06:45
2 yrs ago
40 viewers *
Spanish term

Rollo de primavera letal

Spanish to English Other Poetry & Literature Marvel (Iron Fist)
Hola, se trata de una descripción del personaje Marvel Danny Rand (Iron Fist). Sé que un rollo de primavera es comida, pero en este contexto estoy un poco perdido. Seguramente se refiere a sus técnicas letales - pero por qué un rollo de primavera? Aquí está el texto:
Danny Rand: el chico de la grulla. Un Bruce Lee rubio con
más dinero del que nadie pueda soñar y «no sé
qué estilo del mono borracho o el rollo de primavera
letal». Cosas chungas de kung-fu.

Discussion

Pavel Res (asker) May 30, 2021:
rollo de primavera letal Hi there. I keep thinking about it and I have a feeling that it must be orginally some "bad" translation from English. Here "el rollo" could mean "difficult things to do", and primavera letal would be "deadly (hand)springs". I now believe that primavera stands for "saltos" in this context. But, of course, "deadly spring rolls" might make sense in English.
neilmac May 27, 2021:
It's a joke Rather than a description, it's a tongue in cheek review of the (in my opinion, naff) Marvel character from the series. A literal translation (lethal/deadly spring roll) should suffice. You really need to be a native English speaker to get the tone of this right - and even then, you run the risk of offending someone (the spring roll comment could be deemed racist in certain quarters).
Lisa McCarthy May 27, 2021:
invented move It may just be an invented move. There are different types of 'rolls' in kung fu. Given the register of the sentence, he may be joking.

Proposed translations

+2
49 mins
Selected

Deadly spring roll

AKA "the spring roll of death" (which you won't find in a Google search either, because it's pure invention).

A rough attempt at translating the whole spiel would be something like:

"Danny Rand: The crane boy. A blond Bruce Lee with
more money than anyone can dream of and «some sort of drunken monkey or deadly spring roll style ». The crappy side of kung-fu."

And I'm not even happy with that. The part about "more money than anyone can dream of " seems rather tame. And more pithy epithets than "crappy" are available.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2021-05-27 15:33:17 GMT)
--------------------------------------------------

The commentator mashes up kung fu clichés..

https://blackbeltwiki.com/monkey-kung-fu#:~:text=According t...

https://en.wikipedia.org/wiki/Drunken_Master
Peer comment(s):

agree Cecilia Gowar : The comments in Sp sound sarcastic
4 hrs
agree Katarina Peters
4 hrs
neutral philgoddard : I don't think readers will understand "some sort of drunken monkey or deadly spring roll style".
5 hrs
I did say it was a rough attempt and I wasn't happy with my first stab at the thing....
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos. "
+1
2 hrs

'death by a thousand spring rolls'

Just a suggestion. But I do think you have to be creative here. Also Monkey Kung Fu is a thing, see refs.
... a blonde Bruce Lee with more money than he knows what to do with and 'his own style of 'drunken monkey' Kung Fu and death by a thousand spring rolls'. Dodgy Kung Fu stuff.
Peer comment(s):

agree neilmac
5 hrs
Thanks, Neilmac.
Something went wrong...
+1
7 hrs

about as lethal as a limp/soggy spring roll

He fights like a drunken monkey, and is about as lethal as a limp/soggy spring roll.

The character is serious, but the writer is mocking him. I think a heavy dose of poetic license is called for here.
Peer comment(s):

agree neilmac : Neat :-)
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search