Jul 25, 2001 13:57
22 yrs ago
91 viewers *
Spanish term

Notificar en forma fehaciente

Non-PRO Spanish to English Law/Patents
Colegas:
Patricia me propuso el botón de búsqueda para ingresar al glosario pero dónde está? No lo encuentro!
By the way... creo que la palabra fehaciente ya había aparecido.

Proposed translations

3 hrs
Selected

duly notify

Sorry, I clicked the "agree" in Paul´s answer instead of the "Propose an answer"
Vamos por partes:
Notificar en forma fehaciente: Duly notify
Si se refiere a enviar una cédula de notificación (desde un juzgado): duly serve with...

Para buscar en el glosario:
Arriba de las preguntas hay una serie de casilleros que dicen "language", "status", "difficulty level", "keyword", etc. En el casillero "keyword" escribís tu consulta, y luego hacés click sobre el botón "search" un poquito a la derecha... y voilá, aparecen las consultas anteriores en las cuales tu "keyword" figura dentro del texto.
Espero haber sido más clara, saludos,

Patricia :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ahora sí. By the way... ayer llegó a Buenos Aires uno de los abogados norteamericanos de mi compañía y su "top of mind" fue el duly notify. Así que ahí van unos Kudo points. Gracias a los tres. Aurora"
31 mins

to give certified notice

Si ha aparecido antes, lo más probable es que fue en la forma "certifying, evidencing, true, authentic, reliable, satisfactory".
El botón "SEARCH" está en la página
http://www.proz.com/v3/index.php3?sp=ks
Defines los parámetros LANGUAGE FROM _ TO _ y escribes la palabra clave en la casilla al lado de SEARCH.
Something went wrong...
+1
1 hr

right or "fehaciente"

Here is a suggested free translation.
"Patricia suggested I use the search button to get into the glossary, but where is it? I can't find it!
"By the way. . . , I think the right word had already appeared."
This assumes that the speaker used a high-falutin' word just to say the "right word." However, another possibility is that this refers to the word "fehaciente" as a word. If so, it should have been enclosed within quotation marks and it might be proper to leave the word as it is, since "fehaciente" may have appeared on the screen. Or if this is the case and you wanted to translate it, you could use one of the words Cecilia suggested.
Peer comment(s):

agree Patricia Lutteral
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search