Glossary entry

Portuguese term or phrase:

cineangiocoronariografia diagnóstica eletiva

Italian translation:

angiografia coronarica diagnostica elettiva

Added to glossary by Paulo Marcon
Aug 12, 2021 14:47
2 yrs ago
8 viewers *
Portuguese term

cineangiocoronariografia diagnóstica eletiva

Portuguese to Italian Medical Medical: Cardiology Exames cardiológicos
Bom dia.

A expressão parece num laudo como o nome do exame realizado. Não encontrei correspondente direto de “cineangiocoronariografia” em italiano, mas encontrei “cineangiografia coronarica”, bem poucas ocorrências. Até agora, portanto, a minha tentativa é “cineangiografia coronarica diagnostica elettiva”

Poderiam confirmar (ou dar sugestões)?

Obrigado.

Discussion

Paulo Marcon (asker) Aug 17, 2021:
Obrigado, Michela, pelo comentário e pela sua ajuda, é preciosa. Na verdade, para evitar as complicaçõess em torno dos significados de eletivo/elettivo, acabei usando "(esame) programmato", fica aqui como registro. Dentre as duas respostas dadas, a do Massimiliano me pareceu a mais útil neste momento, até por provocar uma discussão que na minha opinião foi muito produtiva, então os pontos foram para ele.
Michela Ghislieri Aug 17, 2021:
Na minha opinião a resposta do colega Massimiliano está errada. Pode verificar na internet. Em todo o caso, é você que sabe e tem que entregar o trabalho.
Paulo Marcon (asker) Aug 16, 2021:
Outro exemplo “d) O código 42.03.011-0 deverá ser utilizado somente para cirurgia de resolução definitiva da enfermidade, independentemente da tecnologia utilizada, não... ” >> https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c...
Michela Ghislieri Aug 16, 2021:
Ok
Paulo Marcon (asker) Aug 16, 2021:
No exemplo... é usada a preposição "para" no lugar de "de", mas entendo que é a mesma coisa.
Paulo Marcon (asker) Aug 16, 2021:
@ Michela Michela, acho que não, pelo menos em PT-BR. "De resolução", nesse contexto, para mim tem o significado de "para resolver, curar, reparar (determinada condição)". Por exemplo, "cirurgia para a resolução de hérnia", é uma cirurgia para resolver o problema da hérnia; "cirurgia para resolução de sequelas de queimaduras", sentido parecido, uma cirurgia para reconstruir a pele anteriormente queimada. Exemplo >>https://biomulher.pt/especialidades-medicas/cirurgia-plastic...
Michela Ghislieri Aug 16, 2021:
Poderia ser traduzido "de resolução"?
Encontrei "cirurgia de resolução".
Massimiliano Rossi Aug 16, 2021:
Molto interessante! Ciao Paulo, la distinzione mi sembra molto interessante! Sì, esatto... per quanto riguarda la chirurgia il significato è identico all'italiano. Confere aquí, por ex.: https://www.modusonline.it/it/elettivo
Per gli esami generali trovo comunque che il significato sia uguale al PT, cioè è quell'esame che si effettua di preferenza, cioè si sceglie di fare per elaborare una diagnosi: https://www.mcvenini23.com/degenerazione-maculare-senile/
https://www.polilabonline.it/tamponi-covid-19
Almeno questo è quello che penso io, dato anche il significato generale della parola.
Paulo Marcon (asker) Aug 16, 2021:
Ma anche: "La chirurgia elettiva che cos'è ? Un intervento chirurgico elettivo (o programmato) è un intervento che è stato deciso dal medico e dal paziente, ed è effettuato in situazione non di urgenza." >> lo stesso significato del PT. https://www.sef.care/la-chirurgia-elettiva-che-cose/
Paulo Marcon (asker) Aug 16, 2021:
@ Massimiliano, Michela Leggendo le vostre risposte, ho scoperto una cosa che mi sembra abbastanza importante: eletivo (in portoghese) ed elettivo (in italiano) sono (almeno per qua nto dice il Treccani ;) ) falsi cognati.
Eletivo (PT) significa:
“2.1 medicina - sujeito à opção por parte do médico ou do paciente
2.2 cirurgia - indicado para o paciente, MAS NÃO URGENTE ‹cirurgia e.›” (Houaiss)
In altre parole, il paziente o il medico possono SCEGLIERE di fare l’esame oggi, o domani, la prossima settimana, ecc., cioè, non è una cosa troppo urgente.
Elettivo (IT) ha un significato piuttosto diverso:
“In medicina, di terapia cui il medico ricorre di preferenza, come la più indicata e risolutiva tra altre possibili.” (Treccani)
Questo "elettivo" andrebbe tradotto in PT come "(exame ou cirurgia) de escolha".
Allora come tradurreste “eletivo/a” (PT) in italiano?
Grazie!

Proposed translations

1 hr
Selected

angiografia coronarica diagnostica elettiva

Ha tradotto quasi bene, in italiano l'unica differenza è la mancanza del prefisso cine-
Example sentence:

La coronarografia (o “angiografia coronarica”) è un esame radiologico che permette con l’aiuto del mezzo di contrasto di visualizzare le coronarie, cioè le arterie che nutrono il cuore, e capire se e quanto il sangue riesce a passare al loro inter

Peer comment(s):

neutral Michela Ghislieri : Sarà mica l'angiografia selettiva? Si trovano pochissimi riscontri con "angiografia elettiva". Si trova poco attestato nel contesto del collega che è quello cardiovascolare e cosa starebbe a significare in italiano?
1 day 5 hrs
Non mi pare, se fosse selettiva lo sarebbe anche in portoghese. Elettivo/a è un termine comune in medicina, cioè che di preferenza si realizza quel tipo di esame diagnostico: https://www.maggioreosp.novara.it/coronarografia-ed-angiopla...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado, Massimiliano."
1 day 7 hrs

angiografia coronarica selettiva

O tipo de exame jà é "diagnóstico" por si. Não precisa repetir.

"L'angiografia coronarica o l'angiografia coronarica (CAG) è una visualizzazione diagnostica (non terapeutica) delle arterie coronarie (coronarie) del cuore."

https://sato-1.ru/it/detskie-kardiologi/examination-of-the-c...

O termo "eletiva" não encontra consagrações válidas na internet.


"La coronarografia nasce in una mattina dell ́ottobre del 1958 alla Cleveland Clinic, Ohio, USA, quando il dottor Mason Sones durante una procedura di aortografia per errore inserisce 40 ml di mezzo di contrasto all ́interno della coronaria destra di un paziente. Con questo semplice errore era nata l ́arteriografia selettiva delle coronarie ovvero la coronarografia."

https://www.google.it/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...


“I dati disponibili in letteratura – spiega ancora Tramarin – fanno riferimento a casistiche relativamente contenute e ad apparecchiature non di ultima generazione e mostrano, per la MSCT coronarografica rispetto all’angiografia coronarica selettiva convenzionale, elevati valori di sensibilità (88-91 per cento) e specificità (84-93 per cento) nel riconoscimento di stenosi emodinamicamente significative a carico dei principali rami coronarici. Risultati eccellenti sono stati ottenuti anche nel riconoscimento della restenosi dopo angioplastica coronarica e nella valutazione della pervietà dei graft venosi e arteriosi dopo by-bass aorto-coronarico”.


http://www.prevenzione-cardiovascolare.it/archivio/archivio_...
Note from asker:
Obrigado, Michela.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search