Glossary entry

Turkish term or phrase:

hiç kimsenin baskısı altında kalmadan

English translation:

enter into Marriage without coercion, freely and wholehear

Added to glossary by Bülent Avcı
Aug 20, 2021 05:27
2 yrs ago
26 viewers *
Turkish term

hiç kimsenin baskısı altında kalmadan

Turkish to English Other Law (general)
Sayın Ayşe Ladikli, hiç kimsenin baskısı altında kalmadan, özgür iradenizle ve kendi arzunuzla Ahmet Suluovalı ile evlenmek istiyor musunuz?

Proposed translations

+1
22 mins
Selected

enter into Marriage without coercion, freely and wholehear

"Dear Ayshe Ladikli, have you come here to enter into Marriage with Mr. Ahmet Suluovali without coercion, freely and wholeheartedly?"

https://www.weddingforward.com/catholic-wedding-vows/

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2021-08-20 05:51:38 GMT)
--------------------------------------------------

enter into Marriage without coercion, freely and wholeheartedly
Example sentence:

https://www.penguin.com/ajax/books/excerpt/9780698147485

https://static1.squarespace.com/static/55ec9db4e4b030b2e82f2aef/t/59c412bc18b27df4f292c2df/1506022079552/Pride%26Prejudice_AuditionPacket.pdf

Peer comment(s):

agree Amir Akbarpour Reihani
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 mins

without being forced by anyone

without being forced by anyone
Something went wrong...
-1
12 hrs

without being under pressure of enyone

IMO
Peer comment(s):

disagree Kim Metzger : "of" anyone is the wrong preposition. Under pressure "from" anyone.
50 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search