Sep 15, 2021 08:08
2 yrs ago
48 viewers *
English term

buff

English to Portuguese Other Games / Video Games / Gaming / Casino
And you see first, he produced
a couple of workers because it buffs
every single worker you have,
and it can buff up to 10.

Proposed translations

+6
5 mins
Selected

melhoria/melhorar/melhoramento

ação (por via de um feitiço, poder ou algo do género) que melhora um determinado estado/capacidade
Peer comment(s):

agree Thyago Spring
0 min
Thank you!
agree Felipe Scolari
2 hrs
Thank you!
agree Claudio Machado Junior
3 hrs
Thank you!
agree Lauro Augusto
5 hrs
Thank you!
agree Paulo Ribeiro : Caso o termo estiver sozinho, você pode traduzir como "bônus" também. Ex.: "podem causar danos no adversário ou melhorar unidades aliadas": https://www.helprpg.com.br/2018/03/5-dicas-para-se-dar-bem-e...
5 hrs
agree Mario Freitas :
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
2 hrs

bufar

Como gamer, em um vocabulário do jogo, usamos a palavra abrasileirada mesmo: BUFAR (seu oposto é NERFAR)

Caso o tom da tradução seja mais sério, concordo com a sugestão do Pedro Guerra.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2021-09-15 11:02:23 GMT)
--------------------------------------------------

sugestão do Pedro Serra, corrigindo. Falha minha.
Peer comment(s):

agree Lauro Augusto : Condodo com o Felipe, usamos as palavras abrasileiradas para esse tipo de situação: bufar / nerfer / feedar / etc. Mas se tratando de uma tradução mais séria, a sugestão do Pedro Guerra se encaixa perfeitamente.
8 mins
Something went wrong...
3 hrs
+1
6 hrs

bonificar

Embora "melhorar" seja uma boa tradução, o termo é muito usado para traduzir "upgrade" em PT-BR (https://prnt.sc/1sb0vfl). Como "buff" geralmente é traduzido como "bônus" (https://prnt.sc/1sazxr0), sugiro "bonificar", que significa "dar bônus", literalmente (https://www.aulete.com.br/bonificar).
Peer comment(s):

agree Rodrigo Uchoa : se o jogo usa o termo 'upgrade', 'dar bônus' ou 'fortalecer'. Algumas pessoas gostam de usar corruptelas e abrasileiramentos como 'bufar' etc; eu acho que é uma linguagem restrita a um público muito específico. Avaliar o contexto do jogo
3 days 2 hrs
Eu concordo, Rodrigo. Eu jogo a vida toda e nunca falei "bufar", nem "nerfar". Bom papo, obrigado!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search