Sep 15, 2021 08:08
2 yrs ago
48 viewers *
English term
buff
English to Portuguese
Other
Games / Video Games / Gaming / Casino
And you see first, he produced
a couple of workers because it buffs
every single worker you have,
and it can buff up to 10.
a couple of workers because it buffs
every single worker you have,
and it can buff up to 10.
Proposed translations
(Portuguese)
5 +6 | melhoria/melhorar/melhoramento | Pedro Serra |
5 +1 | bufar | Felipe Scolari |
4 +1 | bonificar | Egon Lessa |
4 | fortalecer | Paulinho Fonseca |
Proposed translations
+6
5 mins
Selected
melhoria/melhorar/melhoramento
ação (por via de um feitiço, poder ou algo do género) que melhora um determinado estado/capacidade
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
2 hrs
bufar
Como gamer, em um vocabulário do jogo, usamos a palavra abrasileirada mesmo: BUFAR (seu oposto é NERFAR)
Caso o tom da tradução seja mais sério, concordo com a sugestão do Pedro Guerra.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2021-09-15 11:02:23 GMT)
--------------------------------------------------
sugestão do Pedro Serra, corrigindo. Falha minha.
Caso o tom da tradução seja mais sério, concordo com a sugestão do Pedro Guerra.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2021-09-15 11:02:23 GMT)
--------------------------------------------------
sugestão do Pedro Serra, corrigindo. Falha minha.
Peer comment(s):
agree |
Lauro Augusto
: Condodo com o Felipe, usamos as palavras abrasileiradas para esse tipo de situação: bufar / nerfer / feedar / etc. Mas se tratando de uma tradução mais séria, a sugestão do Pedro Guerra se encaixa perfeitamente.
8 mins
|
3 hrs
fortalecer
INFORMAL
make (an element in a role-playing or video game) more powerful.
make (an element in a role-playing or video game) more powerful.
+1
6 hrs
bonificar
Embora "melhorar" seja uma boa tradução, o termo é muito usado para traduzir "upgrade" em PT-BR (https://prnt.sc/1sb0vfl). Como "buff" geralmente é traduzido como "bônus" (https://prnt.sc/1sazxr0), sugiro "bonificar", que significa "dar bônus", literalmente (https://www.aulete.com.br/bonificar).
Peer comment(s):
agree |
Rodrigo Uchoa
: se o jogo usa o termo 'upgrade', 'dar bônus' ou 'fortalecer'. Algumas pessoas gostam de usar corruptelas e abrasileiramentos como 'bufar' etc; eu acho que é uma linguagem restrita a um público muito específico. Avaliar o contexto do jogo
3 days 2 hrs
|
Eu concordo, Rodrigo. Eu jogo a vida toda e nunca falei "bufar", nem "nerfar". Bom papo, obrigado!
|
Something went wrong...