Sep 17, 2021 07:27
2 yrs ago
25 viewers *
English term

commissioner

English to French Tech/Engineering Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Hi everyone,

I'm translating a material safety sheet and I'm having trouble with "commissioner". I can't quite grasp this meaning/role, all the more that in this particular document, it's the same company as the manufacturer.
On the first page there is "Commissioned by:" and "Commissioner address", and later on:

"This file is only effective to the batteries [battery type] provided by commissioner (XYZ) which [are] manufactured by XYZ. The commissioner provides the composition information of batteries, and promises its integrity and accuracy."

My (poor) attempts at translation: "Commandé par :" / "Adresse de l'émetteur de la commande :" and

"Ce fichier ne s'applique qu'aux batteries [type de batterie] fournies par l'émetteur de la commande (XYZ) et fabriquées par XYZ. L'émetteur de la commande renseigne les données sur la composition des batteries, et garantit leur intégrité et leur exactitude."

Thanks in advance!

Discussion

Daryo Sep 22, 2021:
Interesting ... it seems that how the term is used in a specific ST [as opposed to what has to say a "context-free" glossary or dictionary entry ...] does matter after all!

Another trap to avoid: "un train peut en cacher un autre" or in plain speak: if a company appears in more than one role (/ under more than one hat), you can't just conflate them.

The fact that the "commissioner" of the Data Sheet happens ALSO to be a supplier (and manufacturer and ...) DOES NOT mean that you can simply equate the two.
Anthony Couturier Sep 21, 2021:
Please check Section 16 of this MSDS for the lithium battery ES004104-01 from Emergostar:
https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c...

It uses the standard text format. In this case Emergostar B.V is the commissioner and Hangzhou EmergoEast Trading Co., Ltd. is the manufacturer.
See Emergostar B.V website:
https://www.emergostar.com/en/


Clearly, Emergostar B.V is a “fournisseur/distributeur” of the product and not a company specialised in the writing of SDS.



Daryo Sep 17, 2021:
"lithium-ion batteries" is just what was needed to solve the puzzle.
Natalia Tchoulaevski (asker) Sep 17, 2021:
Daryo,
Unfortunately I don't have any details except that they're lithium-ion batteries.
Florence,
Thanks for the input.
Daryo Sep 17, 2021:
@Natalia Tchoulaevski Are these by any chance lead-acid batteries?

Or some kind of special/custom order?

What are these batteries supposed to be used for?

To build a bank of back-up batteries?

This "material safety sheet" goes with each individual battery offered for sale OR it's part of the paperwork that goes with a bank of back-up batteries installed by this "commissioner"?

Details, details ... the devil is in the details!

What is sure one way or another is that "batteries [type de batterie] fournies par l'émetteur de la commande" makes about as much sense as "price paid by the seller" - can't work.
florence metzger Sep 17, 2021:
distributeur???

Proposed translations

1 day 9 hrs
Selected

fournisseur

Bonjour Natalia,


C'est au fournisseur d'un produit que revient la tâche de fournir la FDS.

Il est possible que le fabricant du produit soit le fournisseur, mais il peut aussi faire appel à un distributeur qui va se charger de mettre le produit sur le marché. Le distributeur devient à son tour fournisseur.

Dans ce cas, le fabricant et le fournisseur sont deux entités différentes. Le fabricant transmet alors la FDS au distributeur (devenu fournisseur) qui va apposer son nom dessus avant de la transmettre en aval de la chaîne d'approvisionnement.

Voir la page 7 et 8 de la brochure INRS ed954, où un diagramme avec les différents acteurs de la chaîne d'approvisionnement sont représentés et des explications sont données.

https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c...


En espérant que ça puisse aider.


--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2021-09-21 07:40:17 GMT)
--------------------------------------------------

See example in discussion thread

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2021-09-21 09:40:07 GMT)
--------------------------------------------------

"Fournisseur" est le terme géneral regroupant les importateurs, les distributeurs, voire les utilisateurs en aval.
Peer comment(s):

disagree Daryo : do you have any indication that all this is relevant for this specific ST?
2 days 4 hrs
Hi Daryo, there is no such things as specific for SDS. SDS are standard documents. I added an explanation in the discussion thread to show a concrete example.
agree Kim Metzger
19 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Anthony, for your explanation and reference file."
-1
2 hrs
English term (edited): commissioner of a lead-acid battery

les préparateurs (pour l'utilisation) d'accumulateurs au plomb / de batteries

the sense of "to commission" HERE is the same as in "commissioning" a newly build factory - making it ready for its intended (/"for real") use.

lead-acid battery are often delivered dry without the sulphuric acid in them, so before you can start using them you need to "commission them" i.e. fill them with acid.

In the real world ONLY lead-acid batteries need this kind of "commissioning", other types of batteries are already "ready for use" when they cross the factory gates.

Can't see what else could make any sense - what other kind of "commissioning / commissioner" would involve giving a "material safety sheet" together with delivered batteries.
Peer comment(s):

disagree Tony M : Over-interpretation
12 mins
Was a wrong assumption - will not remove this answer, will leave it as example how (limited context + a term with many entirely different meanings) can lead in strange directions.
Something went wrong...
+2
56 mins

commanditaire

Isn't that what we'd normally say in this sort of context? I'm assuming it is 'the person who has commissioned the production of this MSDS'

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2021-09-17 10:16:37 GMT)
--------------------------------------------------

Here is just one of very many Google hits where 'commissioner' is used in exactly this sense; the point being that the person commissioning the MSDS may not necessarily always be the actual manufacturer (as happend fortuitously to be the case here)

Safety Data Sheetshttp://sds.staples.com › msdsPDF

Tel:+86-769-3893 3228
Fax:+86-769-3893 3229
E-mail: [email protected].
Safety Data Sheet (SDSs).
Type/Mode.
Commissioned by.
Commissioner address.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2021-09-17 16:27:14 GMT)
--------------------------------------------------

This is all about who commissioned the writing of the MSDS — perhaps counter-intuitively, it isn't necessarily always the manufacturer!
But to anyone in the field, this is standrad terminology — in EN, at any rate; less sure about FR, though it is certainly used.
Note from asker:
Thanks, Tony.
Peer comment(s):

agree Daryo : also with you explanation, after some checking I skipped the first time around. OTOH a clearer formulation might be possible.
5 hrs
Thanks, Daryo! Though I can't agree with your explanation.
agree Kim Metzger
2 days 12 hrs
Thanks, Kim!
Something went wrong...
1 day 12 hrs

auteur (de la commande)

Term: commissioner
Term: auteur de la commande
Reliability: 3
https://iate.europa.eu/entry/slideshow/1631993683328/873174/...

This file is only effective to the batteries [battery type] provided by the commissioner (XYZ) which [are] manufactured by XYZ. The commissioner provides the composition information of batteries, and promises its integrity and accuracy
->
Ce fichier ne s'applique qu'aux piles [type de pile] fournies par l'auteur (de la commande) (XYZ) qui [sont] fabriquées par XYZ. L'auteur (de la commande) fournit les informations relatives à la composition des piles, et en garantit l'intégrité et l'exactitude.
Note from asker:
Thanks, Johannes.
Something went wrong...
3 days 15 hrs
English term (edited): commissioner (***OF THIS DATA SHEET***)

Fiche préparée à la demande de // Demandeur // Client [du laboratoire de cerficification]

personally I prefer

"Fiche préparée à la demande de:"

with a large enough sample of various "data sheets"

(1) -- for lithium-ion batteries and

(2) -- containing verbatim the text "The commissioner provides the composition information of batteries, and promises its integrity and accuracy"

the fog is gone.

In these Data Sheets "the commissioner" is the company that has "commissioned" an authorised laboratory/testing centre to prepare a "data sheet" for their product.

In the samples found, you have one factory that keeps creating confusion as it has its own "testing centre/laboratory" so you get that factory "commissioning ITSELF" - more accurately asking its own approved / authorised / registered "testing centre" to prepare an official data sheet.

BUT you have also many other samples of data sheets issued by that same "authorised testing centre" at the request of other manufacturers, and on these data sheets there couldn't be any doubts about who or what is a "commissioner ***of a data sheet***"

https://duckduckgo.com/?q="The commissioner provides the com...


Note from asker:
Thanks, Daryo, for your explanation and input. I'll be paying more attention to the exact type of product in the future :) I think your suggestions are among the closest, as well.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search