Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
une aide au titre
Spanish translation:
una ayuda para cada título de prensa / publicación
Added to glossary by
María Belén Galán Cabello
Sep 24, 2021 00:53
2 yrs ago
16 viewers *
French term
une aide au titre
French to Spanish
Other
Journalism
Haro
En un texto sobre de ayudas a la prensa escrita aparece la sugerencia de cambiar las ayudas que actualmente se conceden a este sector por una ayuda única "au titre".
"Au titre" a secas.
"...plaide pour la refonte de l'ensemble des aides (distribution, pluralisme, etc.) en une aide unique au titre".
Gracias por la ayuda.
"Au titre" a secas.
"...plaide pour la refonte de l'ensemble des aides (distribution, pluralisme, etc.) en une aide unique au titre".
Gracias por la ayuda.
Proposed translations
(Spanish)
4 | una ayuda para cada título de prensa / publicación | Mariela Gonzalez Nagel |
4 | una ayuda para cada cabecera | Geert Rombaut |
Proposed translations
6 hrs
Selected
una ayuda para cada título de prensa / publicación
Aquí aparece en versión corta y larga (titre / titre de presse)
2. La nécessité de mettre en oeuvre une aide unique, destinée à accompagner les stratégies industrielles des titres
La distribution ne peut constituer le seul biais en vue d'une réforme des aides à la presse écrite. L'ajustement des tarifs postaux ne saurait, en effet, occulter une réflexion plus poussée sur la corrélation entre la nature des aides et leur modalités d'attribution d'un côté et les défis posés en termes industriels par la mutation de l'accès à l'information et les conséquences de celle-ci sur la vie de titres de presse de l'autre.
--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2021-09-24 08:08:12 GMT)
--------------------------------------------------
De nada :)
2. La nécessité de mettre en oeuvre une aide unique, destinée à accompagner les stratégies industrielles des titres
La distribution ne peut constituer le seul biais en vue d'une réforme des aides à la presse écrite. L'ajustement des tarifs postaux ne saurait, en effet, occulter une réflexion plus poussée sur la corrélation entre la nature des aides et leur modalités d'attribution d'un côté et les défis posés en termes industriels par la mutation de l'accès à l'information et les conséquences de celle-ci sur la vie de titres de presse de l'autre.
--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2021-09-24 08:08:12 GMT)
--------------------------------------------------
De nada :)
Note from asker:
Muchas gracias, Mariela. Ahora tiene sentido. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mil gracias de nuevo, Mariela."
22 hrs
una ayuda para cada cabecera
La palabra cabecera se puede referir tanto al periódico como medio de comunicación, como a la entidad corporativa correspondiente.
Example sentence:
https://www.lavanguardia.com/historiayvida/historia-contemporanea/20191210/472123297322/prensa-amarilla-estados-unidos-origen.html
https://www.prensaiberica.es/noticias/albert-saez-subdirector-general-de-contenidos-de-prensa-iberica-27471/
Note from asker:
Muchas gracias por tu ayuda, Geert. |
Something went wrong...