Oct 21, 2021 21:59
2 yrs ago
18 viewers *
Portuguese term
Vais a lixar a Carmem
Portuguese to English
Art/Literary
Poetry & Literature
sentindo sexual
Como seria em inglês?
Português de Portugal
Como seria em inglês?
Português de Portugal
Proposed translations
(English)
4 +1 | Go f* yourself | Miqueias Dose |
Proposed translations
+1
10 mins
Selected
Go f* yourself
Deve ser bem regional, esta expressão. Com certeza deriva de "vai-te lixar" que tem o sentido de "vai se lascar":
https://www.dicionarioinformal.com.br/vai-te lixar/
Se o sentido do contexto for sexual, isso facilita encontrar uma versão em inglês. "go f* yourself" é a mais genérica, diria mais apropriada para substituir uma tradução literal que não faria sentido.
https://www.dicionarioinformal.com.br/vai-te lixar/
Se o sentido do contexto for sexual, isso facilita encontrar uma versão em inglês. "go f* yourself" é a mais genérica, diria mais apropriada para substituir uma tradução literal que não faria sentido.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada!"
Something went wrong...