Glossary entry

English term or phrase:

statutory companies

German translation:

prüfungspflichtige Unternehmen

Added to glossary by Annett Roessner
Nov 18, 2021 22:03
2 yrs ago
22 viewers *
English term

statutory companies

English to German Bus/Financial Accounting Unabhängiger Prüfungsbericht als Teil des Jahresabschlusses
Hallo,

ich übersetze gerade den unabhängigen Prüfungsbericht im Jahresabschluss einer britischen, börsennotierten Firma.

Im Anschluss an den Teil, der die wichtigsten Prüfungssachverhalte nennt, gehen die Prüfer nun auf den Umfang der Prüfungstätigkeiten ein:

"Scoping: We focused our Group audit scope primarily on the audit work at 25 components (*statutory companies*). These
components represent the principal business units and account for 73% of the Group’s net assets, 74% of the
Group’s revenue and 73% of the Group’s profit before tax."

Mir ist hier leider nicht klar, was 'statutory companies' in diesem Zusammenhang bedeutet.
Die Firma ist definitiv kein öffentlich-rechtliches Unternehmen.

Vielen Dank

Annett
Proposed translations (German)
4 +3 prüfungspflichtige Unternehmen

Discussion

uyuni Nov 24, 2021:
Weshalb gibst Du dann... ...B&B FinTrans nicht die Punkte...?
Annett Roessner (asker) Nov 19, 2021:
Vielen Dank an euch! Ich habe mich für prüfungspflichtige Gesellschaften entschieden, wobei prüfungspflichtige Unternehmen hier wohl auch richtig wäre.

Proposed translations

+3
9 hrs
Selected

prüfungspflichtige Unternehmen

statutory: subject to statutory audit = prüfungspflichtig“
PriceWaterhouseCoopers: Wörterbuch Rechnungslegung und Steuern

Um gesetzlich prüfungspflichtig zu sein, sind bestimmte Voraussetzungen (z. B. Rechtsform, Größe etc.) zu erfüllen.

Im Gegensatz hierzu stehen gesetzlich nicht prüfungspflichtige Unternehmen, die sich allerdings einer freiwilligen Abschlussprüfung unterziehen können.

Situation in Deutschland:
„Nicht prüfungspflichtig i. S. d. § 316 HGB sind etwa:
- kleine Gesellschaften i. S. d. § 267 Abs. 1 HGB,
- nicht konzernrechnungslegungspflichtige Konzerne gem. § 293 HGB,
- befreite Mutterunternehmen gem. §§ 291, 292 HGB,
- Tochter-KapG, die sämtliche Voraussetzungen des § 264 Abs. 3 HGB erfüllen,
- Tochter-KapCoGes, die die Anforderungen des § 264b HGB erfüllen.“
https://www.haufe.de/finance/haufe-finance-office-premium/be...
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : Oder "... Gesellschaften", denn es scheint ja um die wichtigsten Konzerngesellschaften zu gehen.
4 hrs
Stimmt, „Gesellschaften“ passt hier besser. Danke, Steffen!
agree Sebastian Witte
2 days 10 hrs
Danke, Sebastian!
agree uyuni
5 days
Danke, uyuni!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank nochmal."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search