Nov 19, 2021 10:23
2 yrs ago
18 viewers *
English term

Uncollectible

English to Polish Medical Medical (general)
Uncollectible/Residue in the body — wpis w glosariuszu zdarzeń niepożądanych zdefiniowany jako "Unable to recover the foreign matter or parts at the tip of the endoscope that fell inside the body".
W tym samym glosariuszu jest wpis podobny wpis Retention (= capsule cannot pass through the intestinal stenosis site and remains in the body).

Discussion

Krzysztof Zwolak (X) Dec 1, 2021:
I po co być niemiłym?
Krzysztof Zwolak (X) Nov 22, 2021:
Odnosząc się do kontekstu pytania, proponuję ,,ciało obce niemożliwe do usunięcia endoskopowo/metodą endoskopową/metodą chirurgii endoskopowej'' - do wyboru, do koloru! :-)
Jacek Rogala (X) Nov 20, 2021:
nieodzyskiwalna Rzeczywiscie, w jezyku polskim - poprawnie poslugujemy sie tym slowem, jednakze byłoby to w dalszym ciągu - nieodpowiednie oddanie zadanego tu po angielsku słowa.

Jacek Rogala (X) Nov 19, 2021:
Frank Definicje "odzyskania"
https://sjp.pwn.pl/slowniki/odzyskanie.html

Jacek Rogala (X) Nov 19, 2021:
Najprosciej i najpewniej byloby cos - niekoniecznie nomenklaturowo medyczne - na przykład - wyjęcia, wyciągnięcie, wydostanie, itp.

Na przykład - kurzajki :)) - miedzy innymi - łyżeczkuje się, albo wulgarnie - wyskrobywuje.

Jacek Rogala (X) Nov 19, 2021:
@Krzysztof Ty walidujesz glosariusz?
Mozna poznac powod postawienia pytania?

Jacek Rogala (X) Nov 19, 2021:
niepozyskalny No such word in common use in Polish, not even in medical jargon.
Besides, only one hit googled.

Jacek Rogala (X) Nov 19, 2021:
"In other contexts" ;)

Frank Szmulowicz, Ph. D. Nov 19, 2021:
Here, a piece of medical equipment. In other contexts, these are objects that people put into their bodies and cannot retrieve by themselves.
Jacek Rogala (X) Nov 19, 2021:
Panie Franku, Dlaczego "odzyskania"?
Czy ktoś połknął jajo Fabergé?

Jacek Rogala (X) Nov 19, 2021:
daremny/-a, -e daremna próba, tak jak np. - daremne leczenie
cos nieefektywnego

liz askew Nov 19, 2021:
https://www-czytelniamedyczna-pl.translate.goog/6213,ciao-ob...

look here for "unsuccessful retrieval" in Polish. Good luck!
liz askew Nov 19, 2021:

Successful percutaneous retrieval of a dislodged J-tip guide ...https://journals.viamedica.pl › FC.a2016.0079PDF
by SK Sinha · 2017 — A patient was a 75-year-old woman who was admitted with capture failure following post ... Non-invasive retrieval of intravascular foreign bodies.
liz askew Nov 19, 2021:

Wound Foreign Body Removal: Overview, Indications ...https://emedicine.medscape.com › 1508207-overview
8 Oct 2021 — Soft tissue foreign bodies most commonly occur secondary to ... In the event of a *** failed retrieval ***of the foreign body despite a high index ...

Proposed translations

-1
1 hr
Selected

niemożliwe do usunięcia

Nie jestem pewna co do "nieusuwalne" - odnosi się np. do nowotworów, zmian skónych.

Spotyka się "niemożliwe do usunięcia ciało obce".
Example sentence:

https://bihp.net/bhp-szkolenia-kursy/

Peer comment(s):

disagree Jacek Rogala (X) : to jest wadliwa merytorycznie i logicznie odpowiedz; zabieg obarczony ryzykiem lub forsowaniem metod niewspółmiernych do osiągnięcia celu, ale nie niemozliwy do wykonania
12 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję. Poszedłem w ten deseń ;)"
1 hr

nieudana próba odzyskania

Propozycja. To jest obcy przedmiot.
Something went wrong...
-1
1 hr

niepozyskalna

not recoverable
Peer comment(s):

disagree Crannmer : a po jakiemu to?
2 hrs
Something went wrong...
-2
7 hrs

nieodzyskalna

W języku angielskim określenie "uncollectable" w odniesieniu do części aparatu która pozostała w organiżmie i nie może być wyjęta jest raczej nie poprawne. Powinno być "unretractable".

Tej cześci nie można odzyskać, więc jest ona "nieodzyskalna".
Peer comment(s):

disagree Jacek Rogala (X) : sorry, ale to nie jest poprawne oddanie, tym bardziej, ze w j. polskim nie ma takiego slowa... jeszcze :) // Odniesienie sie do czegokolwiek, nie zmienia prawdy, ze w j. polskim nie ma slowa "nieodzyskalna".
31 mins
Prosze o odniesiene sie do powyzszej notatki. Jak najbardziej prawidlowe wyrazenie.
disagree Marta Szkodzińska : Chyba nieodzyskiwalna jeśli już?
18 hrs
Something went wrong...
1 day 3 hrs

ograniczenie/trudność wyjęcia/wyciągnięcia/wydostania

mysle, ze ten rejestr slownictwa tutaj chodzi;

chirurg ma niejakie trudnosci w wyjęciu z ustroju jakiegos elementu, jednakze nie jest to niemozliwe, choc obarczone ryzykiem lub forsowaniem metod niewspółmiernych do osiągnięcia celu.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs (2021-11-20 13:52:01 GMT)
--------------------------------------------------

:) ... primum non nocere :)
Note from asker:
Dziękuj za sugestie.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search