Nov 30, 2021 10:25
2 yrs ago
28 viewers *
English term

bldg. ... pom.

English to German Law/Patents Law: Contract(s) russische Adresse
125212, Russia, Moscow, Golovinskoe shosse, building 5, *bldg.* 1, 24th floor, *pom.* 24013

Das ist die Anschrift eines russischen Unternehmens. Ich würde gerne "building", "bldg.", "24th floor" und "pom." übersetzen, da das der Kollege, der es von Russisch auf Deutsch übersetzt hat offensichtlich auch getan hat.

bldg. verwirrt mich dahingehend, dass ich eigentlich dachte, es steht für "building", aber building steht da ja schon davor, und wofür steht "pom."? Sind das irgendwelche Moskauer Regierungsbezirke oder was soll das sein?

TIA
Proposed translations (German)
4 +3 Korpus und Raum/Zimmer

Proposed translations

+3
17 mins
Selected

Korpus und Raum/Zimmer

pom. steht für помещение (pomeschtschenie) und heißt Raum/Zimmer. Das erste building ist eigentlich überflüssig, dass ist einfach die Hausnummer. Und bldg. steht dann für korpus (Block). Ich würde einfach korp. schreiben und es nicht übersetzen.
Note from asker:
Vielen Dank!
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : Genau, siehe z. B. https://www.bobst.com/usen/about-bobst/who-we-are/companies-... // Also: Golovinskoe shosse 5, Haus 1, 24. OG, Zimmer 24013.
1 hr
agree Sybille Brückner
3 hrs
agree Johanna Timm, PhD
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search