This question was closed without grading. Reason: Other
Dec 16, 2021 04:47
2 yrs ago
33 viewers *
Spanish term

{CAPTURE}

Spanish to English Law/Patents Law (general) Legal
Célula de Investigación: XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Carpeta de Investigación: XXX/XXX/XXX/XXX/XXX
Causa Penal: XXX/XXXX
Oficio No: XXXXXXXXXXXXXXXXX
Causa Penal: {CAPTURE}
Asunto: Se presenta escrito de acusación.
(ad cautelam)



Does it refer that this criminal case has been taken and set forth to the Judge..??

This is the very first time I see this in the first page of the file.

Discussion

philgoddard Dec 16, 2021:
Yes, a placeholder That's the word I was looking for. The software tried to access the information, but didn't find it.
Taña Dalglish Dec 16, 2021:
Isn't this a placeholder as in the case here: https://elibrary.judiciary.gov.ph/dtSearch/dtisapi6.dll?cmd=... "But no such witness shall be prosecuted or subjected to any penalty or forfeiture for or on account of any transaction, matter, or thing concerning which he is compelled, after having claimed his privilege against self-incrimination, to testify or produce evidence nor shall testimony so compelled be used as evidence in any criminal proceeding x x x against him in any court", i.e. Criminal Proceeding: [Insert title/type]?
philgoddard Dec 16, 2021:
It's an English word It could have something to do with the software used to generate the document. But you can't translate it - you should leave it unchanged.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search