Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
came down on a break
Spanish translation:
ejecutó un contraataque / ejecuto un Fast Break
Added to glossary by
César Cornejo Fuster
Jan 7, 2022 10:50
2 yrs ago
26 viewers *
English term
came down on a break
English to Spanish
Other
Sports / Fitness / Recreation
Basketball
El término aparece en la biografía de un jugador de baloncesto. No tengo claro qué significa este término. Podría tener que ver con la expresión "fast break", que se traduce por contraataque y encajaría en el contexto, pero quiero estar seguro. ¿Alguien que lo sepa con seguridad?
La traducción es para España. Gracias de antemano.
"I think Gervin scored 70 points that day. With about five minutes left, he came down on a break. When a defender came out to pick him up, Gervin jumped over him and finger-rolled into the net -swish- from fifteen feet out. The crowd went nuts, and people ran onto the court to embrace him. The game ended right there".
La traducción es para España. Gracias de antemano.
"I think Gervin scored 70 points that day. With about five minutes left, he came down on a break. When a defender came out to pick him up, Gervin jumped over him and finger-rolled into the net -swish- from fifteen feet out. The crowd went nuts, and people ran onto the court to embrace him. The game ended right there".
Proposed translations
(Spanish)
4 | ejecutó un contraataque / ejecuto un Fast Break | Edward Potter |
4 +1 | encontró una (excelente) oportunidad/una oportunidad para cambiar el juego | Luciana Giannasi |
Proposed translations
1 day 14 hrs
Selected
ejecutó un contraataque / ejecuto un Fast Break
Un "break" es un "fast break". Está hablando en su jerga. "Came down" se refiere a que corrió al campo contrario después del cambio de posesion del balón, y la consiguiente ejecución del Fast Break.
Yo jugaba con los chavales de mi barrio en Maryland de niño. :-)
Yo jugaba con los chavales de mi barrio en Maryland de niño. :-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias. Lo sospechaba, pero has despejado mi duda. En el resto del libro aparece más veces el término y concuerda. Yo también juego, pero en español ;)"
+1
6 hrs
encontró una (excelente) oportunidad/una oportunidad para cambiar el juego
Cuando quedaban pocos minutos de juego, Gervin encontró una oportunidad y logró cambiar el juego: saltó sobre un defensor...
Reference comments
26 mins
Discussion
To come down significa moverse de un extremo al otro (de un campo al otro en un terreno de juego).
A break is a quick, sudden run in a direction = una fuga, un vuelco, un viraje repentino en un partido producto de la perdida de posesión de un balón, pelota, etc. que pasa en mano del equipo adversario.
he came down on a break, por ende, significa que el jugador logró quitarle la pelota a un adversario de forma inesperada y se precipitó a la zona contraria para intentar anotar.
No conozco el término consagrado para esto en España, pero esta es la idea.
https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=co...
No es mi especialidad ni entiendo mucho de baloncesto pero podría encajar con 'dio un fuerte contraataque'