Jan 9, 2022 11:10
2 yrs ago
39 viewers *
Portuguese term
órgão responsável
Portuguese to English
Law/Patents
Law (general)
This is part of a Tender Program for rebranding Services to be sent to all Companies
2. Entidade Contratante e Órgão Responsável
2.2 O órgão responsável pela condução do Concurso é a Comissão de Avaliação, a qual será constituída por membros indicados pela Direcção de Contratos, Aprovisionamento e Logística.
2. Entidade Contratante e Órgão Responsável
2.2 O órgão responsável pela condução do Concurso é a Comissão de Avaliação, a qual será constituída por membros indicados pela Direcção de Contratos, Aprovisionamento e Logística.
Proposed translations
(English)
5 +3 | body responsible | Mark Robertson |
4 +3 | responsible body | Gustavo Sabamba |
4 +2 | authority in charge | Mario Freitas |
5 | entity responsible/responsible entity | Nick Taylor |
Change log
Jan 9, 2022 11:10: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
body responsible
O órgão responsável pela condução do Concurso é a (...),
The body responsible for the conduct of the Tender Procedure is the (...),
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-01-09 12:27:17 GMT)
--------------------------------------------------
O mister é traduzir o sentido do texto de origem.
The body responsible for the conduct of the Tender Procedure is the (...),
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-01-09 12:27:17 GMT)
--------------------------------------------------
O mister é traduzir o sentido do texto de origem.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
5 mins
responsible body
My suggestion.
Peer comment(s):
agree |
Adrian MM.
: body or agency responsible : https://www.proz.com/personal-glossaries/entry/30668884-órgã...
6 mins
|
Thanks Adrian.
|
|
agree |
Oliver Simões
: Your translation works as a subheader, not in the sentence. I would translate the sentence as “The body responsible for…"
7 hrs
|
Thanks Oliver.
|
|
agree |
Antônio Souza
13 hrs
|
Thanks Antônio.
|
+2
46 mins
authority in charge
Sugestão.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-01-09 13:05:22 GMT)
--------------------------------------------------
Quando você vir "body" para traduzir "órgão", já sabe que é uma tradução.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-01-09 13:05:22 GMT)
--------------------------------------------------
Quando você vir "body" para traduzir "órgão", já sabe que é uma tradução.
Peer comment(s):
agree |
Roberto Nogueira
2 hrs
|
Obrigado, Roberto!
|
|
neutral |
Mark Robertson
: 1. As hipoteses da Comissão de Avaliação ser uma authority são poucas, a não ser que tiver uma base legislativa direta. 2. Agency tb não pq tb é do estado/governo. CIA, FDA, EPA. 3. Body: a group of people who have joined together for a particular reason
2 hrs
|
Ok, então é melhor usar "agency", mas não "body".
|
|
agree |
Ana Rita Santiago
: Maybe "entity", following Mark's comment above, but I'd definetely go for "in charge" and not "responsible" in this context.e
1 day 5 hrs
|
Exactly. The best choice also implies sounding natural in the target language. Thank you, Ana Rita.
|
6 hrs
entity responsible/responsible entity
entity responsible/responsible entity
Something went wrong...