Jan 9, 2022 11:10
2 yrs ago
39 viewers *
Portuguese term

órgão responsável

Portuguese to English Law/Patents Law (general)
This is part of a Tender Program for rebranding Services to be sent to all Companies

2. Entidade Contratante e Órgão Responsável
2.2 O órgão responsável pela condução do Concurso é a Comissão de Avaliação, a qual será constituída por membros indicados pela Direcção de Contratos, Aprovisionamento e Logística.
Change log

Jan 9, 2022 11:10: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

body responsible

O órgão responsável pela condução do Concurso é a (...),

The body responsible for the conduct of the Tender Procedure is the (...),



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-01-09 12:27:17 GMT)
--------------------------------------------------

O mister é traduzir o sentido do texto de origem.
Peer comment(s):

agree Lara Barnett
56 mins
Thank you Lara
agree Andre S. M. Pires
1 hr
Obrigado
agree Oliver Simões : Your translation works well in the sentence, “probably not as the subheader.
2 hrs
Thank you Oliver
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
5 mins

responsible body

My suggestion.
Peer comment(s):

agree Adrian MM. : body or agency responsible : https://www.proz.com/personal-glossaries/entry/30668884-órgã...
6 mins
Thanks Adrian.
agree Oliver Simões : Your translation works as a subheader, not in the sentence. I would translate the sentence as “The body responsible for…"
7 hrs
Thanks Oliver.
agree Antônio Souza
13 hrs
Thanks Antônio.
Something went wrong...
+2
46 mins

authority in charge

Sugestão.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-01-09 13:05:22 GMT)
--------------------------------------------------

Quando você vir "body" para traduzir "órgão", já sabe que é uma tradução.
Peer comment(s):

agree Roberto Nogueira
2 hrs
Obrigado, Roberto!
neutral Mark Robertson : 1. As hipoteses da Comissão de Avaliação ser uma authority são poucas, a não ser que tiver uma base legislativa direta. 2. Agency tb não pq tb é do estado/governo. CIA, FDA, EPA. 3. Body: a group of people who have joined together for a particular reason
2 hrs
Ok, então é melhor usar "agency", mas não "body".
agree Ana Rita Santiago : Maybe "entity", following Mark's comment above, but I'd definetely go for "in charge" and not "responsible" in this context.e
1 day 5 hrs
Exactly. The best choice also implies sounding natural in the target language. Thank you, Ana Rita.
Something went wrong...
6 hrs

entity responsible/responsible entity

entity responsible/responsible entity
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search