Glossary entry

English term or phrase:

Rent change on rollover

Portuguese translation:

reajuste do aluguel em caso de novo contrato

Added to glossary by Lilian Magalhães
Jan 13, 2022 21:57
2 yrs ago
19 viewers *
English term

Rent change on rollover

English to Portuguese Bus/Financial Finance (general) despesas
Source: https://prologis.getbynder.com/m/2e09c972861123b7/original/T...

In high-barrier locations, shifts in demand drive up
rental rates
The disconnect between demand and supply is the most pronounced
for Last Touch. With growing demand for space near end consumers
and the highest barriers to new supply, availability rates have fallen to
record lows. In response, potential users of Last Touch logistics real
estate have bid up rental rates over the past several years, widening the
gap between in-place and market rents.
The resulting differences between categories—and between high- and
low-barrier locations within categories—is reflected in rent increases
on new leases, known as rent change on rollover [see Exhibit 6]. Last
Touch and high-barrier City distribution properties record greater than
40% rent change, while low-barrier City, Multi-market and Gateway
properties range from roughly 15-25%. This underscores the notion
that not all locations are created equal, even within a category, and
that a more precise understanding of both demand drivers and supply
constraints is required to create and capture value

Discussion

Mark Robertson Jan 14, 2022:
@Oliver Pode existir um contrato novo com os arrendatários no contrato anterior (os mesmos) ou com pessoas estranhas ao contrato anterior. Capiche?
Oliver Simões Jan 14, 2022:
@Mark Se são os mesmos, não entendo porque no seu último comentário você disse "arrendatários novos".
Enfim, já registrei a minha discordância, forneci referências, acho que não tenho mais nada a acrescentar à discussão.
Um bom dia todos.
Mark Robertson Jan 14, 2022:
@Oliver Os arrendatários anteriores são "os mesmos".
Oliver Simões Jan 14, 2022:
@Mário A Abrates usa o termo "adição", é o mesmo que "acréscimo". Minha argumentação é justamente esta: que se já usei "nova locação" em minha tradução, seguindo a mesma ordem das palavras do texto original, não faz sentido dizer que é um "novo contrato". Seria redundante. Claro que você pode mudar a ordem para evitar uma repetição / um acréscimo. Isso vai depender de como o tradutor ordenou as palavras.
Mario Freitas Jan 14, 2022:
@ Oliver Não é uma "adição" (o termo correto seria "acréscimo"), se você simplesmente mudar a ordem dos termos. O texto original cita "new leases", portanto, basta eliminar esse termo antes do trecho traduzido, uma vez que já está nas traduções sugeridas, porém no final da expressão. Não há adição ou acréscimo algum aí.
Oliver Simões Jan 14, 2022:
@Mark Não existe "justiça" da ATA, você sabe disso. Porém, convém ressaltar que ela, assim como outras associações de tradutores, é composta por gente competente. Continuo divergindo da necessidade de acréscimo. É erro! Quanto ao arrendatários "anteriores" e "novos", não vejo necessariamente esses dois grupos. Podem ser os mesmos inquilinos.
Mark Robertson Jan 14, 2022:
@Oliver Parece que não me expliquei bem. O ponto que foco é que o termo new lease nos dá o âmbito e sentido de rollover e assim a tradução de rollover terá necessariamente de contemplar duas situações, ou seja a (re)negociação da renda no âmbito da celebração de um contrato novo com os arrendatários anteriores, e a negociação de um aumento da renda relativa à renda anterior com arrendatarios novos. Assim, os termos renovação, renegociação, revisão e transferência são desadequados.

Assim, espero não ter de "malhar com as costas"* na justiça da ATA. Contundência notada e agradecida :).

*Obrigado Douglas.
Oliver Simões Jan 14, 2022:
Adição é erro! Se o texto original já diz que é um "new lease", é evidente que haverá um novo contrato (que pode ser uma simples renovação contratual com aumento). Explicar na tradução que se trata de um "novo contrato" seria um acréscimo (desnecessário), portanto um erro de tradução:

"An addition error occurs when the translator introduces superfluous elements of meaning, including aspects of tone (irony, intensification, etc.). Candidates should generally resist the tendency to insert 'clarifying' material." https://www.atanet.org/certification/how-the-exam-is-graded/...

Adição – quando o tradutor introduz informações supérfluas ou efeitos estilísticos. Os candidatos devem, de forma geral, resistir à tendência de inserir trechos “esclarecedores”. É permitido explicitar (fornecer especificações que estão implícitas no texto de origem). https://abrates.com.br/credenciamento/
Mario Freitas Jan 14, 2022:
@ Mark et al. I agree this will be a new contract, but the term "rollover" may imply a renegotiation of a former debt, and we must consider that. The context does not mention that possibility, so the translator has to use something that would fit all purposes. Although Ana's suggestion is good, I'll make a new one in Pt-Br terms, since Lilian is translating to Pt-Br.

Proposed translations

+1
13 hrs
Selected

reajuste do aluguel em caso de novo contrato

Sugestão, conforme discussão.
Peer comment(s):

agree Mark Robertson
9 mins
Gracias, Señor Mark!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada"
-1
1 hr

mudança do valor na revisão do aluguel

Sugestão.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-01-13 23:12:14 GMT)
--------------------------------------------------

Ver https://www.google.com/search?q="revisão do aluguel"&oq="rev...
Peer comment(s):

disagree Mark Robertson : Revisão impica alteração do aluguel existente e não o aluguel novo previsto no TdO.
9 hrs
Something went wrong...
-1
1 hr

mudança/reajuste do aluguel na renegociação

rollover: FINANCE contrive or extend a particular financial arrangement.
"this is not a good time for rolling over corporate debt" (Lexico.com)

O termo "rollover" (substantivo) geralmente é traduzido como "rolagem" em contextos de economia e finança. Exemplos:

debt rollover: rolagem de dívida
https://wxiong.mycpanel.princeton.edu/papers/rollover.pdf

cost rollover: rolagem de custo(s)
https://www.proz.com/kudoz/portuguese-to-english/accounting/...

vacation rollover: rolagem de férias
https://www.proz.com/kudoz/portuguese-to-english/accounting/...

Encontrei dois exemplos com "rolagem de aluguel": https://www.google.com/search?q="rolagem de aluguel"

O que é um rollover?

Uma rolagem pode envolver uma série de ações, mais popularmente a transferência das participações de um plano de aposentadoria para outro sem criar um fato gerador. Uma rolagem também pode envolver o reinvestimento de fundos de um título com vencimento em uma nova emissão do mesmo título ou similar, ou mover uma posição FOREX (FX) para a data de entrega seguinte, caso em que a rolagem incorre em uma cobrança. https://economiaenegocios.com/o-que-e-um-rollover/

Em alguns contextos, como o atual, o termo é melhor traduzido como "renegociação".

oil rollover: renegociação de petróleo
https://www.vtmarkets.com/pt/trading/trade-conditions/oil-ro...



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-01-13 23:40:12 GMT)
--------------------------------------------------

PS: O site Economia e Negócios dá outros exemplos de rolagem.
Peer comment(s):

disagree Mark Robertson : 1.Resposta demasiada limitativa já que o contrato novo pode ser com ou sem arrendatários novos. 2. REnegociação limita o contrato (novo?) a quem o negociou anteriormente, mas isso não é necessáriamente o caso.
9 hrs
Se "new lease" já está explícito no contrato, não é preciso dizê-lo novamente. É evidente que se trata de um novo contrato. O que você está sugerindo é uma adição desnecessária, que constituiria um erro de tradução. See reference link on the DB.
Something went wrong...
+2
2 hrs

Alteração do valor do aluguel/aluguer com um novo contrato

Peer comment(s):

agree Mark Robertson
8 hrs
Obrigada, Mark!
agree Mario Freitas : Sim, mas vou fazer outra sugestão mais padrão Brasil, if you don't mind.
10 hrs
Obrigada, Mário!
Something went wrong...
-1
10 hrs

Ajuste do aluguel na renovação [do contrato]

Rollover é a renovação ou continuação do contrato do aluguel: "an occasion when a debt or loan is moved from one company to another, or a debt or loan arrangement is allowed to continue for a longer period than previously agreed" >>>>> https://dictionary.cambridge.org/pt/dicionario/ingles/rollov...

"O efeito das diferenças entre as categorias [...] pode ser observado no aumento do aluguel em novas locações, quando ocorre ajuste do valor na renovação do contrato."

Ref.: https://quiteja.com.br/blog/reajuste-de-aluguel/
Peer comment(s):

disagree Mark Robertson : Resposta demasiada limitativa já que o contrato novo pode ser com ou sem arrendatários novos.
10 mins
Something went wrong...

Reference comments

10 hrs
Reference:

@Todos

"rent increases on new leases, known as rent change on rollover". Aqui temos a definição do termo rollover no contexto. rollover = new lease.
Peer comments on this reference comment:

disagree Oliver Simões : Se "new lease" já está explícito no contrato, não é preciso dizê-lo novamente. É evidente que se trata de um novo contrato. O que você está sugerindo é uma adição desnecessária, que constituiria um erro de tradução.
2 hrs
Claro, não era isso o que quiz focar. O termo "new lease" dá o âmbito da rollover. Ou seja a rollover implica sempre um contrato novo com/sem os arrendatários anteriores. Assim, o contrato novo não é necessariamente uma renegociação.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search