Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
is here for good
Portuguese translation:
veio para ficar/está de pedra e cal
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2022-01-29 17:54:18 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
English term
is here for good
It shows that the (entity) is here for good."
Trata-se de um documento que aborda uma ferramenta de uma instituição para comunicar/denunciar situações por má conduta.
A tradução "isso mostra que X está aqui de vez/veio para ficar" não tem cabimento.
Compreendo o sentido, mas não consigo pensar de momento numa tradução criativa... Obrigada!
Jan 31, 2022 18:32: expressisverbis Created KOG entry
Jan 31, 2022 18:34: expressisverbis changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1944508">expressisverbis's</a> old entry - "is here for good"" to ""veio para ficar""
Jan 31, 2022 18:39: expressisverbis changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1944508">expressisverbis's</a> old entry - "is here for good"" to ""veio para ficar/de pedra e cal""
Proposed translations
chegou para ficar
Obrigada. Leia a pergunta por favor. |
agree |
Ana Vozone
: Ou "Veio para ficar".
1 hr
|
agree |
Katarina Peters
2 hrs
|
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
17 hrs
|
ficará permanentemente
Obrigada. |
é sólida / solidez
Obrigada. |
vai ser um sucesso
Obrigada. |
por um bom motivo/ por uma boa razão
Obrigada. |
a serviço do bem/chegou para fazer o bem/está aqui pelo bem
"...mostra que a entidade está aqui a serviço do bem."
Obrigada. |
tem um propósito
Obrigada. |
está aqui em caráter permanente
Obrigada. |
não vamos a lugar algum
Obrigada. "Veio para ficar", sim, foi o que utilizei inicialmente, mas optei por manter em inglês, conforme vi noutras línguas no site do cliente, e traduzi de maneira diferente. |
Discussion
Apesar de ser uma tradução mais criativa não foi o que utilizei, mas acabei por dar entrada no glossário, porque traduzir não é só verter diretamente algo, é necessário usar de alguma criatividade. É assim que costumo "funcionar".
Muito obrigada e boa semana!
O site está traduzido para pt-pt (Angola) assim, em pt-br mantiveram em inglês.
O que vou fazer é manter esse "slogan" em inglês e colocar uma tradução mais criativa e curta, se conseguir.
We offer banking services that help people and companies to succeed, creating wealth and growth across our markets. Our heritage and values are expressed in our brand promise – here for good.
https://www.sc.com/ph/about/
É mais um "slogan", uma "promessa de marca".
https://forum.wordreference.com/threads/for-good-or-otherwis...