Glossary entry

English term or phrase:

municipally known as

Polish translation:

nieruchomość znajdująca się pod adresem

Added to glossary by dariaemma
Feb 2, 2022 08:29
2 yrs ago
21 viewers *
English term

Discussion

mike23 Feb 5, 2022:
municipally identified/described/known/addressed.. Ontario, Canada
Description of Land(s):
1. Part of Lot 8, Registered Plan 80
Municipally described as 110 Alice Street, Cornwall ON
...Municipally described as 304 Baldwin Avenue, Cornwall ON
...Municipally described as 1102 Cumberland Street, Cornwall ON
https://www.ontario.ca/document/ontario-gazette-volume-150-i...

The Proposed Rural (A2, 805, H121) carries forward this Holding Provisions on lands municipally identified at 574 Northcliffe.
https://www.hamilton.ca/sites/default/files/media/browser/20...

...to create two parcels of land in order to create a new residential lot which will be municipally addressed as 1442 Manotick Station Road,
https://app06.ottawa.ca/calendar/ottawa/citycouncil/occ/2006...
https://www.cityofkingston.ca/city-hall/bylaws/archive/2006
https://calendar.milton.ca/meetings/Detail/2019-08-12-1900-C...
Andrzej Mierzejewski Feb 2, 2022:
The Municipality of Crowsnest Pass is a specialized municipality in southwest Alberta, Canada.
https://en.wikipedia.org/wiki/Crowsnest_Pass,_Alberta

A specialized municipality is a unique type of municipal status in the Canadian province of Alberta. These unique local governments are formed without the creation of special legislation,[1] and typically allow for the coexistence of urban and rural areas within the jurisdiction of a single municipal government.
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_specialized_municipali...

Czyli odpowiednik polskiej gminy miejsko-wiejskiej, ale w tym tłumaczeniu nie ma to żadnego znaczenia.



Andrzej Mierzejewski Feb 2, 2022:
O ile widzę w yahoo (wciąż istnieje) i w google, sformułowanie "municipally known as" ew. "known municipally as" jest używane tylko w Kanadzie i oznacza: pod adresem; mające adres. Regionalizm, po prostu.

Jeżeli to sformułowanie stoi w testamencie z US, to znaczy, że spadkodawca był (a może wciąż jest) właścicielem nieruchomości w CA i użył lokalnego, kanadyjskiego sformułowania.

To mniej więcej - zachowując wszelkie proporcje - jak różnica między ziemniakiem a kartoflem. ;-)

I sugeruję zerknąć na dodatkowy wpis w mojej odpowiedzi.
dariaemma (asker) Feb 2, 2022:
Wiem, że chodzi o adres, tylko zastanawia mnie właśnie, dlaczego nie napisali po prostu "propery located at [adres]', a właśnie "property municipally known as [adres]", tak jakby to miało jakieś głębsze znaczenie. W dokumentach z UK jeszcze nie spotkałam się z takim sformułowaniem, a dokumentów z USA mało tłumaczę. Dziękuję za źródła @mike23 PS. Tłumaczenie będzie później sprawdzane przez tłumacza przysięgłego, jednak nie lubię, gdy ktoś musi po mnie poprawiać, stąd próba znalezienia odpowiedniego tłumaczenia :)
Andrzej Mierzejewski Feb 2, 2022:
Wpisz do wyszukiwarki:
"municipally known as" meaning
i popatrz na wyniki.
mike23 Feb 2, 2022:
Chodzi o adres nieruchomości, wiadoma rzecz, ale dodano "municipally" z jakiegoś powodu. Można to pominąć, jeśli jest to tłumaczenie wolne. Ale w przysięgłym nie pomijałbym tej informacji. Moim zdaniem, należy wskazać że jest to ewidencja gminna lub coś podobnego mówiącego, że jest to nieruchomość "municipally known".
Andrzej Mierzejewski Feb 2, 2022:
@mike23 W pytaniu jest "municipally", na pewno nie ""municipality". Chodzi tylko o adres nieruchomości.
mike23 Feb 2, 2022:
[PL] gmina miejsko-wiejska, w której skład wchodzą zarówno miasta, jak i obszary poza granicami miast, w tym wsie;

---
The Municipality of Crowsnest Pass is a specialized municipality in southwest Alberta, Canada. Within the Rocky Mountains adjacent to the eponymous Crowsnest Pass, the municipality formed as a result of the 1979 amalgamation of five municipalities – the Village of Bellevue, the Town of Blairmore, the Town of Coleman, the Village of Frank, and Improvement District No. 5, which included the Hamlet of Hillcrest and numerous other unincorporated communities.
https://en.wikipedia.org/wiki/Crowsnest_Pass,_Alberta

A specialized municipality is a unique type of municipal status in the Canadian province of Alberta. These unique local governments are formed without the creation of special legislation,[1] and typically allow for the coexistence of urban and rural areas within the jurisdiction of a single municipal government.
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_specialized_municipali...
dariaemma (asker) Feb 2, 2022:
@mike23 Chodzi o Crowsnest Pass, Alberta.
mike23 Feb 2, 2022:
@ Asker - Czy wiadomo co kryje się za "municipally / municipality". Jeśli znalibyśmy dokładniejszy adres, to wtedy można określić o jaką ewidencję chodzi...

https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/law-contracts/2...
https://en.wikipedia.org/wiki/Municipality
Andrzej Mierzejewski Feb 2, 2022:
Podejrzewam, że nieruchomość znajduje się na terenie US, więc czy określenie "Urząd Gminy" pasuje?

Proposed translations

39 mins
English term (edited): property municipally known as
Selected

nieruchomość znajdująca się pod adresem

W pytaniu jest:
Property municipally known as [adres],

więc

przykład z Kanady:
"Property” means the property municipally known as 90 Carling Street, in the City of Hamilton and...

https://www.hamilton.ca/sites/default/files/media/browser/20... .

Na podstawie np.:
oświadczam, że posiadam prawo do dysponowania zabytkiem/nieruchomością, znajdującym(cą) się pod adresem
https://bip.starostwo.puck.pl/e,pobierz,get.html?id=21305


--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2022-02-02 09:51:49 GMT)
--------------------------------------------------

Przykład z kanadyjskiej ustawy:

1. In this Act,

“specified property” means the land, as defined in the Assessment Act, municipally known as 67 Erb Street West in the City of Waterloo, more specifically described as:

Part of Lot 53, Municipal Compiled Plan of Subdivision of Part of Lot 14, G.C.T. and Part of Lots 200, 201, 202, 203 and ‘M’, John Hoffman’s Survey, R.P. 385, City of Waterloo, Regional Municipality of Waterloo, designated as Parts 6, 7, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 27, 30, 36 and 37, Plan 58R-16569.

https://www.ontario.ca/laws/statute/pr15005


@dariaemma:

Czy w tlumaczonym testamencie znajduje się sformułowanie more specifically described as i dane analogiczne do zawartych w powyższym cytacie?
Note from asker:
Nie ma takich danych, ale myślę, że zostawię tłumaczenie w proponowanej przez Pana wersji.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
26 mins

miejscowość znana jako

tak
Peer comment(s):

neutral TranslateWithMe : ale tam jest "municipally" a nie "municipality"
2 mins
neutral Andrzej Mierzejewski : Crowsnest Pass ma powierzchnię 133,5 km2 (jedna czwarta powierzchni Warszawy) i jest raczej gminą niż pojedynczą miejscowością. Popatrz na mapę.
4 hrs
Something went wrong...
+1
7 mins

zarejstrowana w ewidencji nieruchomości Urzędu Gminy pod adresem

propozycja

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2022-02-02 08:57:33 GMT)
--------------------------------------------------

ok, raczej "Urzędu Gminy Miejskiej"

https://pl.wikipedia.org/wiki/Gmina_miejska
Peer comment(s):

neutral Andrzej Mierzejewski : Nieważne, czy miejskiej, czy nie miejskiej, ale Urząd Gminy w Stanach Zjedn.?//Tutaj istotny jest adres nieruchomości, a nie nazwa jakiegokolwiek urzędu.//Powtarzam: to jest tylko ADRES NIERUCHOMOŚCI - bez nazwy urzędu.
34 mins
myślę, że fakt wpisania nieruchomości do jakiejś ewidencji tutaj konkretnie gminy miejskiej jest istotny w kontekście prawnym. Nieruchomość mogła być postawiona "na dziko", i niezarejestrowana
agree mike23 : Tak, przy czym tutaj jest to chyba jednak gmina miejsko-wiejska.
1 hr
ok, to zależy od kontekstu askera
Something went wrong...
1 hr

znajdująca się/ujęta/wykazana w gminnej ewidencji/ewidencji gminy po adresem

Przykład tłumaczenia:nieruchomość znajdująca się/ujęta/wykazana w gminnej ewidencji/ewidencji gminy po adresem

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2022-02-02 11:01:24 GMT)
--------------------------------------------------

...pod adresem - tak miało być, sorry
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

municipally known

... property municipally known as 7 West Cove in the City (“Subject Property”).

- https://www.omb.gov.on.ca/e-decisions/pl200288-Nov-05-2020.p... - pages 2 and 5

--

... lands municipally known as 480 University Avenue.

- https://www.toronto.ca/legdocs/bylaws/2013/law1291.pdf

--

... Eshpabekong Island, Island 136 Georgian Bay, municipally known as 2 Island 2590 Georgian Bay

- https://georgianbay.civicweb.net/document/95072

--

Lots 10-24, 71-78, and 165-172 on Registered Plan No. 62M-1257 “Red Hill Phase 2”, municipally known as

- https://www.hamilton.ca/sites/default/files/media/browser/20...

--

LOCATION: MUNICIPALLY KNOWN AS 85 AUTUMN CIRCLE

- https://hub.haltonhills.ca/Council Committee Reports/2018-0...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search