Glossary entry (derived from question below)
Feb 15, 2022 15:09
2 yrs ago
30 viewers *
French term
capote
French to German
Marketing
Textiles / Clothing / Fashion
Dienstkleidung im Hotelgewerbe
Hallo,
Ich übersetze die Website eines Herstellers für Business-Kleidung. Der Grundtenor des Textes ist, dass sich der Dresscode in den letzten Jahren dahingehend geändert hat, dass man auch im Berufsleben in lässigem Stil auftreten kann, bzw. das Bequeme und das Elegante keine Gegensätze mehr sind.
Ich bin mir nicht sicher, was mit dem oben genannten Begriff gemeint ist. Ich habe "Kapuzenmantel" gefunden, kann aber keinen Zusammenhang zwischen diesem Kleidungsstück und einem Chauffeur herstellen, zumal der Text sich auf eine jüngere Vergangenheit bezieht und nicht auf Spielfilme aus den Dreißigerjahren. (Oder aber es geht um Kreise, in denen ich mich normalerweise nicht bewege.)
Danke im Voraus!
Il ne s'agit plus de porter le traditionnel costume trois pièces tiré à 4 épingles qui met trop de distances avec les hôtes mais au contraire, d'avoir des tenues dans l'air du temps : jean, sweat, casquette et basket sont de rigueur et les voituriers aussi sont maintenant exemptés de la traditionnelle *capote*, ils sont passés au ciré et à la casquette cool.
Ich übersetze die Website eines Herstellers für Business-Kleidung. Der Grundtenor des Textes ist, dass sich der Dresscode in den letzten Jahren dahingehend geändert hat, dass man auch im Berufsleben in lässigem Stil auftreten kann, bzw. das Bequeme und das Elegante keine Gegensätze mehr sind.
Ich bin mir nicht sicher, was mit dem oben genannten Begriff gemeint ist. Ich habe "Kapuzenmantel" gefunden, kann aber keinen Zusammenhang zwischen diesem Kleidungsstück und einem Chauffeur herstellen, zumal der Text sich auf eine jüngere Vergangenheit bezieht und nicht auf Spielfilme aus den Dreißigerjahren. (Oder aber es geht um Kreise, in denen ich mich normalerweise nicht bewege.)
Danke im Voraus!
Il ne s'agit plus de porter le traditionnel costume trois pièces tiré à 4 épingles qui met trop de distances avec les hôtes mais au contraire, d'avoir des tenues dans l'air du temps : jean, sweat, casquette et basket sont de rigueur et les voituriers aussi sont maintenant exemptés de la traditionnelle *capote*, ils sont passés au ciré et à la casquette cool.
Proposed translations
(German)
3 | Mantel | Martina Klett |
4 +1 | (Uniform-)Mantel | Iris Schmerda |
4 | Chauffeurmantel | Expertlang |
Proposed translations
24 mins
Selected
Mantel
Wagenmeister, die den Parkservice übernehmen, sind in der Regel im gehobenen Hotelsegment zu finden und tragen eine Uniform, die meist aus einem langen Mantel (oder einem Gehrock), Stoffhose und einer Mütze/einem Zylinder besteht.
Bei Google findet man anschauliche Bilder https://tinyurl.com/48h6npa6
Bei Google findet man anschauliche Bilder https://tinyurl.com/48h6npa6
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
+1
22 mins
(Uniform-)Mantel
Ich glaube, das ist einfach ein Mantel (oder eventuell auch ein Uniformmantel). Eine Kapuze scheint es nicht zu geben. Stattdessen sind auf den entsprechenden Fotos oft Hüte zu sehen.
Einige Beispiele:
https://www.rheintex.de/index/nachrichten-leser/testnachrich...
https://www.lvz.de/Leipzig/Lokales/Wie-Leipziger-die-in-Unif...
https://www.derstandard.de/story/2000119508060/keine-tourist...
Einige Beispiele:
https://www.rheintex.de/index/nachrichten-leser/testnachrich...
https://www.lvz.de/Leipzig/Lokales/Wie-Leipziger-die-in-Unif...
https://www.derstandard.de/story/2000119508060/keine-tourist...
1 day 2 hrs
Discussion