This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 3, 2022 14:59
2 yrs ago
36 viewers *
English term
state identification number
English to Portuguese
Other
Law (general)
Driver App aplication form
***** which may include driver’s license data and status, information about the vehicle (type, make, model, year of manufacture, color, registration certificate data, license plate, vehicle inspection report, vehicle photo), ID document data (including driver license, passport, state identification numbers)
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
+1
5 mins
Número de identificação estadual
Sugestão.
+1
6 mins
números de documentos de identificação estadual
O que eu tenho utilizado.
+1
8 mins
state identification number
Trata-se da carteira de habilitação americana? O app será acessado por falantes de português morando no estrangeiro, certo? Nesse caso, talvez seja bom utilizar o termo em inglês, mas em itálico.
Se não, acho que a sugestão do Augusto pode caber.
Se não, acho que a sugestão do Augusto pode caber.
Note from asker:
O cliente não confirmou se será para uso no Brasil ou nos EUA mesmo. Reiterei a pergunta, porque realmente faz todo o sentido o que você colocou. Vou aguardar ele responder. Obrigada! |
Pediu para usar Português global (emoji de palhaço). Não sei de onde eles acham que existe Português global!!!!! |
Peer comment(s):
agree |
Susana Marques
: Do que percebi refere-se a qualquer número de identificação (cartão do cidadão, fiscal, de saúde, etc) atribuído pelo governo a uma pessoa individual ou organização
3 hrs
|
+1
1 hr
documentos de identificação
Num português pretensamente "global", como requisitado pelo cliente, e com base na descrição que diz que tais documentos podem incluir o equivalente à Carteira Nacional de Habilitação, documento do veículo, passaporte, RG, CPF... eu usaria simplesmente "documentos de idenficação", como é o costume, pelo menos, no Brasil.
3 hrs
Numero de identificação estadual
In case of being a term specific to the related country, it is always best to translate it literally, instead of trying to make a correlation to a designation existent in Portugal
6 hrs
número de inscrição estadual
Se for Pt-Pr, acho melhor usar um termo já consagrado.
Discussion