Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
unconscionable cruelty
Russian translation:
вопиющая/бессовестная жестокость | невообразимая/немыслимая жестокость
Added to glossary by
Oleg Lozinskiy
Mar 31, 2022 13:17
2 yrs ago
28 viewers *
English term
unconscionable cruelty
English to Russian
Medical
Military / Defense
Joint statement from UNICEF, UNFPA, and WHO: Stop attacks on health care in Ukraine
Today, we call for an immediate cessation of all attacks on health care in Ukraine. These horrific attacks are killing and causing serious injuries to patients and health workers, destroying vital health infrastructure and forcing thousands to forgo accessing health services despite catastrophic needs.
"To attack the most vulnerable – babies, children, pregnant women, and those already suffering from illness and disease, and health workers risking their own lives to save lives – is an act of unconscionable cruelty.
“In Ukraine, since the start of the war, 31 attacks on health care have been documented via the WHO’s Surveillance System for Attacks on Health Care (SSA). According to these reports, in 24 incidents health care facilities were damaged or destroyed, while in five cases ambulances were damaged or destroyed. These attacks have led to at least 12 deaths and 34 injuries, and affected access to and availability of essential health services. WHO is verifying further reports, as attacks continue to be reported despite the calls for protection of health care.
https://www.paho.org/en/news/14-3-2022-joint-statement-unice...
Today, we call for an immediate cessation of all attacks on health care in Ukraine. These horrific attacks are killing and causing serious injuries to patients and health workers, destroying vital health infrastructure and forcing thousands to forgo accessing health services despite catastrophic needs.
"To attack the most vulnerable – babies, children, pregnant women, and those already suffering from illness and disease, and health workers risking their own lives to save lives – is an act of unconscionable cruelty.
“In Ukraine, since the start of the war, 31 attacks on health care have been documented via the WHO’s Surveillance System for Attacks on Health Care (SSA). According to these reports, in 24 incidents health care facilities were damaged or destroyed, while in five cases ambulances were damaged or destroyed. These attacks have led to at least 12 deaths and 34 injuries, and affected access to and availability of essential health services. WHO is verifying further reports, as attacks continue to be reported despite the calls for protection of health care.
https://www.paho.org/en/news/14-3-2022-joint-statement-unice...
Proposed translations
(Russian)
4 +3 | вопиющая/бессовестная жестокость | невообразимая/немыслимая жестокость | Oleg Lozinskiy |
4 +2 | бесчеловечная жестокость | Tretyak |
3 | иррациональная жестокость | Andrey Rykov |
Change log
Apr 3, 2022 15:31: Oleg Lozinskiy Created KOG entry
Proposed translations
+3
32 mins
Selected
вопиющая/бессовестная жестокость | невообразимая/немыслимая жестокость
Официальные переводы:
Веб-сайт ВОЗ:
Нападения на самых уязвимых людей – младенцев, детей, беременных и людей, уже страдающих заболеваниями и нарушениями здоровья, а также медицинских работников, рискующих своей жизнью для спасения жизней других, – представляют собой акты вопиющей жестокости.
https://www.who.int/ru/news/item/13-03-2022-stop-attacks-on-...
Веб-сайт ЮНИСЕФ:
Нападать на самых уязвимых – младенцев, детей, беременных женщин и больных людей, а также на медицинских работников, рискующих собственной жизнью ради спасения жизней, – это акт вопиющей жестокости.
https://www.unicef.by/press-centr/463.html
Нападение на наиболее уязвимых – младенцев, детей, беременных женщин и тех, кто уже страдает от болезней и недугов, а также на работников здравоохранения, рискующих собственной жизнью ради спасения жизней, – это акт бессовестной жестокости.
https://www.unicef.org/eca/ru/Пресс-релизы/остановить-атаки-...
P.S. Я бы перевел как "невообразимая/немыслимая жестокость".
Веб-сайт ВОЗ:
Нападения на самых уязвимых людей – младенцев, детей, беременных и людей, уже страдающих заболеваниями и нарушениями здоровья, а также медицинских работников, рискующих своей жизнью для спасения жизней других, – представляют собой акты вопиющей жестокости.
https://www.who.int/ru/news/item/13-03-2022-stop-attacks-on-...
Веб-сайт ЮНИСЕФ:
Нападать на самых уязвимых – младенцев, детей, беременных женщин и больных людей, а также на медицинских работников, рискующих собственной жизнью ради спасения жизней, – это акт вопиющей жестокости.
https://www.unicef.by/press-centr/463.html
Нападение на наиболее уязвимых – младенцев, детей, беременных женщин и тех, кто уже страдает от болезней и недугов, а также на работников здравоохранения, рискующих собственной жизнью ради спасения жизней, – это акт бессовестной жестокости.
https://www.unicef.org/eca/ru/Пресс-релизы/остановить-атаки-...
P.S. Я бы перевел как "невообразимая/немыслимая жестокость".
Note from asker:
Thank you, Oleg, for your extensive research into the question and for your active participation in the discussion. |
Peer comment(s):
agree |
Irina Stanford
0 min
|
Thank you, Irina!
|
|
agree |
Igor Andreev
: немыслимая с точки зрения цивилизованного человека (
2 hrs
|
Thank you, Igor!
|
|
agree |
Erzsébet Czopyk
: I vote for 'бессовестная жестокость' because this is almost the same in Hungarian, too
5 hrs
|
Thank you for your comment, Erzsébet. 'Бессовестная' is readily delivered by GoogleTranslate which has 'highly likely' been used by UNICEF ECA's translator. WHO and UNICEF-Belarus have used 'вопиющая'.|А бывает "совестливая жестокость"?
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Your answer бессовестная has the merit of referring to the lack of conscience. Bопиющая is very graphic and is the "official" translation of the issuing bodies."
+2
33 mins
бесчеловечная жестокость
Нечеловеческая жестокость.
Note from asker:
Thank you, Tretyak, for providing your answer. It does capture the essence of the term and vividly modifies the noun "cruelty." |
Peer comment(s):
agree |
Igor Andreev
: нечеловеческая
2 hrs
|
Спасибо
|
|
agree |
Lesia Kutsenko
3 hrs
|
Спасибо
|
|
neutral |
Oleg Lozinskiy
: А разве бывает "человечная жестокость"?|Достаточно ознакомиться с тем, что реально творят бойцы "Азова". См. Википедию: https://ru.wikipedia.org/wiki/Азов_(полк)
7 hrs
|
А мыслимая/вообразимая/совестная? Хотя я могу себе представить./ Только речь в переводимом фрагменте идет не об "Азове".
|
3 days 2 hrs
иррациональная жестокость
как вариант
Discussion
Игры / Видеоигры / Азартные игры / Казино.
Вы несогласны? Let it be. Предложите свой 'вариант перевода'.