Glossary entry

Spanish term or phrase:

expiración de términos

English translation:

prosecution time limit

Added to glossary by jmf
Mar 31, 2022 14:45
2 yrs ago
28 viewers *
Spanish term

expiración de términos

Spanish to English Law/Patents Law (general) Colombia
La libertad del señor XYZ obedece a una cuestión de expiración de términos y no a ninguna absolución judicial.

This seems to be used when someone is still facing charges, but doesn't appear to mean "out on bail' from what I can tell.

Thanks in advance

Discussion

Giovanni Rengifo Mar 31, 2022:
@jmf What country's the source text from? This is probably the same as what's called "*vencimiento de términos*" in Colombia.

Proposed translations

24 mins
Selected

prosecution time limit

Prosecution time limits and abuse of process - VHS Fletchershttps://vhsfletchers.co.uk › prosecution-time-limits-and-...
In general, proceedings must be commenced within six months of the criminal act that is being complained of. There are however many exceptions to this rule.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks to all"
+1
17 mins

expiration of the detention period

I'm not entirely sure whether the situation here is that of a suspect who can no longer be held beyond the statutory detention period or that of a statute of limitations (time-bar) on the offense committed.
Given the asker's context, I assume it means the former, i.e., that the suspect can no longer be held beyond the detention period otherwise the police would have to formally charge them.

Peer comment(s):

agree Adrian MM. : expiration of detention *periods* if need to be renewed every 48 hours etc > ninguna absolución judicial hints at - what in English criminal evidence - would otherwise be a 'tainted acquittal by the court'.
1 hr
Something went wrong...

Reference comments

16 hrs
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search