Glossary entry

Portuguese term or phrase:

sensações

English translation:

senses

Added to glossary by Oliver Simões
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Apr 18, 2022 15:07
2 yrs ago
18 viewers *
Portuguese term

sensações

Portuguese to English Other Poetry & Literature Lyrical poetry
Não sei se existe o Rei* que me mandou
Minha missão será eu a esquecer,
Meu orgulho o deserto em que em mim estou...

Mas há! Eu sinto-me altas tradições
De antes de tempo e espaço e vida e ser...
Já viram Deus as minhas sensações...
-- Fernando Pessoa

* "Rei" is a metaphor for the Divine.

sensação:
1. Processo de natureza física e/ou psíquica em que um estímulo ou um fator externo ou interno provoca uma reação física ou emocional em um indivíduo ou em um grupo; impressão física ou psíquica: sensação de frio: sensação de medo: Teve a sensação de que alguém havia entrado
2. Percepção intuitiva ou fundamentada em indícios: sensação de que algo mudou na relação
3. Percepção (premonitória) de que algo está acontecendo ou de que pode vir a acontecer: sensação de acidente com parentes
4. Fig. Impressão moral, emoção
5. Admiração ou alegria resultante de fato ou acontecimento inesperado
6. Fig. Coisa ou pessoa que desperta grande interesse ou entusiasmo: Os palhaços são a sensação do circo

Not sure about the meaning in this context. If we can draw any parallel with one of Pessoa's heteronyms (for example, Alberto Caeiro), then we can safely infer that it means "senses", or to be more precise, the five senses. Caeiro was known as the "poeta sensacionista" (roughly translated as "the poet of the senses"). Does this concept also apply to Pessoa himself? Or is he using "sensações" to mean something else?

Any thoughts/insights on this will be greatly appreciated. If possible, please provide a reliable reference. Thank you.

L2: EN_US
Register: poetic
Change log

Apr 19, 2022 19:20: Oliver Simões Created KOG entry

Apr 19, 2022 19:28: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "sensações"" to ""senses""

Apr 19, 2022 19:29: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "sensações"" to ""senses""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): philgoddard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Oliver Simões (asker) Apr 19, 2022:
sensações: senses From Brandão's essay, I learned that the sacred in Fernando Pessoa comes from his own consciousness/awareness, and this takes place in three ways, as explained in the previous posts. He uses symbols as a manifestation of the esoteric to translate "the senses of his communication with the divine". (Here, "senses" is the only word that makes sense -- no pun intended.)

senses: conscious awareness or rationality (Merriam-Webster)

Therefore, when he says "Ja viram Deus as minhas sensações", he's basically saying that his awareness (that is, his conscious mind) was an entry door to the Divine. In Alberto Caeiro and Álvaro de Campos, "sensações" refers to the five physical senses.

Boy, this was a tough one. Thank you all.
Oliver Simões (asker) Apr 19, 2022:
O sagrado em Fernando Pessoa (1) Podemos partir agora para o sagrado com relação a Fernando Pessoa o qual se revela por meio de sua própria consciência. Como nos aponta Antonio Quadros: “(...) é na consciência do poeta onde Deus se manifesta, é onde ele se encontra consigo próprio, onde a própria inconsciência se esvai e a consciência também” (QUADROS, 1988 p. 146). Isso acarretaria um enigma de si mesmo, esse não saber de si o leva à sua busca pelo espiritual, vista como única realidade - lembremos do poder que o sagrado tem de fundar um mundo real, uma realidade incontestável -. Porém, por ser algo tão conscientemente perturbador, essa busca por Deus e assim, pela unidade de si, será para o poeta uma relação de paradoxos, fuga, revelação e angústia, entrega e dúvida. (Giselle Brandão Jaime, Universidade Federal do Amazonas)
Oliver Simões (asker) Apr 19, 2022:
O sagrado em Fernando Pessoa (2) Para Antonio Quadros há três formas pelas quais Pessoa se aproxima do sagrado: o meio abstrato, imaginativo, intuitivo e ainda “pela mediunidade, pela reminiscência anamnésica, pela permeabilidade ao inconsciente coletivo ou arcaico, ou ainda por iluminações, aspirações ou contatos de ordem mística” (QUADROS, 1988 p. 210). Por esses meios Pessoa “terá experiências de percepção e visão supranormal” (QUADROS, 1988 p. 211). O segundo modo de aproximação do divino se dá através do pensamento intelectual, filosófico, metafísico, o qual se apóia na cultura erudita: “depois do clarividente vem o pensador, o intelectual, o erudito, raciocinando exaustivamente e chamando em sua ajuda toda uma informação cultural variada onde se juntam obras de filosofia, de ocultismo, de estética, de história, etc.” (QUADROS, 1988 p. 211). O terceiro modo de aproximação do místico é a própria iniciação, na qual o poeta entra em processo de “desindividualização”, “para assumir o saber tradicional de determinadas sociedades secretas, que se reclamam de origens históricas muito antigas” (QUADROS, 1988 p. 211). (Giselle Brandão Jaime, Universidade Federal do Amazonas)
Oliver Simões (asker) Apr 19, 2022:
O sagrado em Fernando Pessoa (3) (...) É a partir dessa idéia do símbolo como manifestação do esotérico, que Pessoa busca os grandes mistérios de si e do mundo na contemplação, no pensamento intelectual e consciente, utilizando imagens simbólicas para representar o seu eu transcendente, a natureza primordial e espiritual de seu ser, além de traduzir as sensações dessa comunicação com o divino. O símbolo é algo tão ligado ao seu drama, que determina tanto a atividade de seu subconsciente como as expressões de sua vida espiritual, “(...) eles lhe permitirão o conhecimento, a entrada súbita como uma revelação, no mundo transcendental” (COSTA, 1996 p.35). (Gieselle Brandão Jaime, Universidade Federal do Amazonas)
Oliver Simões (asker) Apr 19, 2022:
I have a different take on this. The fact that the word has a multitude of meanings does not make it "straightforward". It's not just a matter of picking and choosing one. It has to be the correct translation, based on reliable literary analysis.
Oliver Simões (asker) Apr 19, 2022:
Lara I don't know what else I can provide if I already provided the entire poem (in a previous question). I just didn't want to repeat it here, so I reproduced only the two stanzas that, in my perception, are contextually sufficient. Sorry, as I said, a word list is not helpful. When I post a question, I have already explored different possibilities (which includes researching the topic) and come to no conclusion. I hope this makes sense.
Lara Barnett Apr 19, 2022:
@ Oliver Maybe you have not explained the problem you have properly. Obviously, each of the possible choices carry their own nuance and have their own uses, but until you research further to find the nuance and usage you want (which can then be passed on to those trying to help), you wil not find a suitable answer.
philgoddard Apr 19, 2022:
I agree. This is a very straightforward word, and you simply have to choose an English equivalent from the several possibilities available.
Lara Barnett Apr 18, 2022:
@ Oliver To be fair, you are not providing much context or background on the nuance and idea you are looking for, and nobody would understand what the poet means by "sensações" better than you, given that you have the entire poem, or whatever this is.
If you do not understand the meaning this is being used for, should you not go through Portuguese>Portuguese kudoz platform? Here will be native Portuguese speakers who have the correct insight, from which you could then go onto to refer to English translators if required. What you have basically said is that you do not understand the meaning in Portuguese.

Proposed translations

6 mins
Portuguese term (edited): sensaçaõ

sense, sensation, intuition, feeling

Take your pick! I think you have to decide which you think is the best fit.
http://www.wordreference.com/pten/sensação
Note from asker:
That's not what I asked for. I need a precise translation (with at least one LITERARY reference, if possible), not a word list. Thanks anyway.
Peer comment(s):

neutral Lara Barnett : I think Oliver is confused about one which nuance he needs, obviously requiring the best choice from all of these.
2 hrs
He has to make that choice, not us. And how can you provide "literary references" for a poem?
Something went wrong...
6 hrs

sense, divinations

I believe both "feelings" and "sensations" would be a little off here.

It seems clear to me that the last verse is but a reformulation of the previous two: he has felt himself as something holy, he has seen in himself the divine order ("altas tradições"), something outside of time and space, even outside life and being.
The last verse encapsulates all this by saying that somehow there has been within him the sense of God (without saying "I sensed, I felt", for as the poem goes it is not himself who feels but the desert within him, the mission of his being, etc. There is a clear division between him and this other (messenger of God).

Given all this I would say "sensações" has here the meaning of intuition, of divination, of having felt the presence of something. It would be best translated as "a sense (of something)" (ex. "a sense of God", "a sense of peace").

However, "my sense" or "my senses" wouldn't work, as that would over emphasize the physical senses.

Therefore, I would go for something like "A sense of God has dwelled/lived in me", forsaking a little bit the original formulation, but keeping both the idea of the character in which God was experienced, and the idea of the narrator's passiveness in the process.
Note from asker:
Thank you, Cristiano. After reading your comments, I'm leaning towards reverting back to "senses" (plural) as a viable translation. "Sense" is defined as (1) "an awareness or feeling that one is in a specified state" (for example, a sense of well-being) and (2) "a keen intuitive awareness of or sensitivity to the presence or importance of something" (for instance, she had a fine sense of coming timing). In both cases, the word can be pluralized. Examples: (1) "In relation to the women's senses of well-being, four main gender formations were found..." (2) "a writer of uncommonly fine senses of melody and humor." I don't believe he meant "sense' (in the singular) because he used the plural. If he meant the singular, he would have used "sensação", not "sensações". The plural makes more sense for a poet as multiple and varied as Fernando Pessoa.
Correction: "She had a fine sense of comic timing."
Something went wrong...

Reference comments

6 hrs
Reference:

feelings

‘Mas ah! Eu sinto-me altas tradições
De antes de tempo e espaço e vida e ser...
Já viram Deus as minhas sensações’
Já discutimos as altas tradições e como ele se sente por causa da atual (do seu tempo) situação.
Portanto são feelings,
Ele tem a sensação de um deserto dentro dele (felizmente diz ele e, eliticamente nós deduzimos que ele pensa que maioria dos portugueses se está nas tintas para a situação, mas ele não, tem dentro dele um deserto, vive amargurado por causa disso, portanto o feeling é amargura.)
Note from asker:
Obrigado, José Patrício. Faz sentido a sua análise. Pena que não tenha colocado isto como resposta. Infelizmente, acabei encerrando a pergunta sem pontuar. Só agora vi o seu comentário.
A esta algura, já não tenho certeza, depois de ler os comentários do colega Cristiano. Penso que vou ter que pesquisar mais.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search