Spanish term
te voy a estar acompañando
------------
Me surgiu uma dúvida com a regência verbal de "acompanhar". QUero que o texto fique natural sem que fique errado. Qual destas 3 opções vocês recomendam, ou alguma outra?
a) Vou estar te acompanhando
b) Vou acompanhá-lo
c) Vou acompanhar você
Non-PRO (1): Felipe Tomasi
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
vou te acompanhar
Alguns exemplos de uso:
"Vou te acompanhar em toda a sua jornada"
Link: https://matrips.com.br/egito-2/
"Eu vou te acompanhar passo a passo e te mostrar como eu viajei"
Link: https://hotmart.com/pt-br/marketplace/produtos/mentoria-viag...
"Eu vou te acompanhar nessa viagem inteira"
Link: http://fanficobsession.com.br/fanfics/b/blowmeaway2.html
agree |
José Patrício
: vou-te acompanhar ou vou fazer-te companhia
26 mins
|
Obrigado, José Patrício. No português brasileiro, soa mais natural "vou te acompanhar".
|
|
agree |
Donatello Wilhelm
3 hrs
|
Obrigado, Felipe!
|
|
agree |
Maikon Delgado
17 hrs
|
Obrigado, Maikon!
|
|
agree |
Milafossa
75 days
|
Vou fazer-lhe companhia durante toda a viagem
te acompanharei [durante toda a viagem/durante a viagem]
Estarei te acompanhando
Vou acompanhar você
Se na tradução você estiver usando a 3ª pessoa (você), por mais que soe mais natural "Vou te acompanhar", procuro não misturar 'você' com o pronome 'te' (2ª pessoa), a não ser que o cliente permita.
Discussion