Jun 14, 2022 09:04
1 yr ago
15 viewers *
English term
classy (on me)
English to Hungarian
Other
Other
krimi
A főszereplő nő bevezeti a volt férjét az új, elegánsan berendezett lakásába, mire a férfi megjegyzi:
– You’ve gone classy on me.”
itt is főleg az „on me” jelentése nem világos… gondolom megdicséri a lakást, hogy klassz, ízlésesen van berendezve…
– You’ve gone classy on me.”
itt is főleg az „on me” jelentése nem világos… gondolom megdicséri a lakást, hogy klassz, ízlésesen van berendezve…
Proposed translations
(Hungarian)
5 +2 | Lenyűgöz az eleganciád... | Katalin Horváth McClure |
Proposed translations
+2
11 hrs
English term (edited):
You’ve gone classy on me.
Selected
Lenyűgöz az eleganciád...
Az "gone ... on me" jelentését már megmagyaráztam a másik kérdésnél, bemutatta, megmutatta neki, hogy milyen ..., legyőzte, felülmúlta a másikat ... tekintetében.
Itt szerintem arról van szó, hogy a férfi nem várta, hogy a lakás elegánsan legyen berendezve, ezért elismerően mondja ezt, a másik lehetőség, hogy cinikus, és tulajdonképpen piszkálja a nőt, cikizi. A későbbi párbeszédekből én azt gondolom, hogy a férfi alapvetően lekezeli a nőt, úgyhogy ezt is inkább abban az irányban, a cikiző értelemben fordítanám, csak mivel könyv, nem hangalámondás, a hangsúlyt, hanglejtést nehéz érzékeltetni, pedig az fontos lenne.
Fentre csak egy változatot tettem, de lehet enyhébb és erősebb megoldás is, a személyiséghez illően. (Bocs, de most nincs időm beleolvasni a regénybe.)
Szóval lehetnek ilyenek, hogy:
Egész klasszul összehoztad.
Na, ez elég elegánsra sikerült.
Hmm, meglepően elegáns...
Jé, ilyen elegánsat is tudsz?
Vagánykodsz az eleganciáddal?
Lenyűgöző elegancia...
Itt szerintem arról van szó, hogy a férfi nem várta, hogy a lakás elegánsan legyen berendezve, ezért elismerően mondja ezt, a másik lehetőség, hogy cinikus, és tulajdonképpen piszkálja a nőt, cikizi. A későbbi párbeszédekből én azt gondolom, hogy a férfi alapvetően lekezeli a nőt, úgyhogy ezt is inkább abban az irányban, a cikiző értelemben fordítanám, csak mivel könyv, nem hangalámondás, a hangsúlyt, hanglejtést nehéz érzékeltetni, pedig az fontos lenne.
Fentre csak egy változatot tettem, de lehet enyhébb és erősebb megoldás is, a személyiséghez illően. (Bocs, de most nincs időm beleolvasni a regénybe.)
Szóval lehetnek ilyenek, hogy:
Egész klasszul összehoztad.
Na, ez elég elegánsra sikerült.
Hmm, meglepően elegáns...
Jé, ilyen elegánsat is tudsz?
Vagánykodsz az eleganciáddal?
Lenyűgöző elegancia...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm, megint tanultam valamit!
krisztina"
Something went wrong...