Jun 21, 2022 08:26
1 yr ago
25 viewers *
English term

dial

English to German Tech/Engineering Materials (Plastics, Ceramics, etc.) Verpackungen, Hörgerätebatterien
Es geht um Verpackungen von Hörgerätebatterien, die vermutlich in etwa so aussehen:
https://www.ttt48.de/hoergeraetebatterien/typ-312-braun/6er-...

Ich vermute, dass mit "dial" der runde Teil gemeint ist, in dem sich die Batterien befinden.

Könnte man das einfach "Scheibe" nennen oder gibt es dafür einen Spezialausdruck?

Discussion

thefastshow Jun 24, 2022:
Hallo Rolf, also ich kenne Drehkulisse nur im Kontext Film und Theater.
Kann ja sein, dass Du Recht hast, aber ich habe auch nicht viele Ergebnisse dazu per Google gefunden.

Hier jedenfalls wird auch von Drehscheibe gesprochen: https://www.audilo.de/568-hoergeraetebatterien-duracell-312-...
https://www.audilo.de/1584-hoergeraetebatterien-audilo-premi...
Das gibt es nämlich auch! Auch wenn ich noch nicht zur Altersklasse der Hörgeräte-"User" gehöre. :)

Im Übrigen hast Du das Verkaufsangebot im Link wohl nicht verstanden!
Es werden dort 10 Blisterverpackungen mit je 6 Hörgerätebatterien der Größe 10 verkauft. 10 x 6 = 60 !

Steht ja da auch : "Die PR70 wird hier als Packung mit 10 Blistern à 6 Batterien verkauft."
Quelle: https://www.audilo.de/538-hoergeraetebatterien-rayovac-10-ze...

Also bitte erstmal lesen, ehe diskreditiert wird Rolf!
Rolf Keller Jun 22, 2022:
Deutsche Hersteller nennen das auch "Drehkulisse", es ist ja eigentlich auch keine Scheibe.

Die Frage ist nun, wer soll das lesen? Vermutlich Produkt-Fachleute, dann Drehkulisse; wenn aber Hörgerätenutzer, dann muss man etwas erfinden, das Lieschen Müller versteht.

(Im Link von @thefastshow steht zwar "Drehscheibe", aber das ist vermutlich nur eine Übersetzung von jemandem, der die Packung noch nie in der Hand hatte und vielleicht noch nicht mal das Bild gesehen hat. Indiz: "Size 10" wurde mit "Zehnerpack" übersetzt, obwohl es eindeutig 6 Stück sind, außerdem "6 pack" draufsteht und es also "Größe 10" oder "Nr. 10" heißen müsste.)
Gabriele Beckmann (asker) Jun 21, 2022:
Ich habe den Beispielsatz vergessen Improved packaging includes cards that are made from recyclable materials and dials produced from recycled plastic.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Blister mit Drehscheibe

Gemeinhin wird die die Verpackungsart bei Knopfzellen als Blister (Kurzbezeichnung für Blisterverpackung) bezeichnet.
Möchtest Du das "Dial" beibehalten, bietet sich "Drehscheibe" an.
Siehe z.B. hier : https://www.audilo.de/538-hoergeraetebatterien-rayovac-10-ze...
"Die PR70 wird hier als Packung mit 10 Blistern à 6 Batterien verkauft. Dank der Drehscheibe können die Batterien perfekt einzeln entnommen werden."

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 5 hrs (2022-06-24 13:27:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Danke
Peer comment(s):

agree Regina Eichstaedter
2 hrs
agree John Jory : Es ist sehr wohl eine Scheibe, mit Vertiefungen für die Batterien - zumindest bei meinen Batterien :-)
25 days
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke. Ich habe den Begriff "Drehscheibe" verwendet, da Rolfs Kommentar noch nicht da war. "
31 mins

Spender

... fällt mir spontan ein, wenn ich deine Abbildung sehe.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search