Jun 27, 2022 16:49
1 yr ago
35 viewers *
Spanish term

en los casos que proceda

Spanish to English Law/Patents Law (general) Divorce decree
From a Cuban divorce decree, this appears in the 'ASI LO DICEN Y OTORGAN...' section towards the end of the decree.

The full sentence is:
Que la ley concede a los comparecientes el termino de un ano contado desde esta fecha a los efectos de promover las operaciones para liquidar la comunidad matrimonial de bienes muebles que tenían constituida en los casos que proceda, sin prejuicio de que cualquiera de ellos pueda renunciar sus derechos en dicha comunidad.

Many thanks!

Proposed translations

+8
6 mins
Selected

where applicable / where appropriate

also:

in appropriate cases
Peer comment(s):

agree Simone Taylor
3 mins
agree liz askew
4 mins
agree Joshua Parker
13 mins
agree AllegroTrans
19 mins
agree neilmac
22 mins
agree Catalina von Wichmann
2 hrs
agree Andrew Bramhall
15 hrs
agree Manuel Aburto
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks everyone!"
53 mins
Spanish term (edited): en los casos que proceda/n

in such cases as may be ('is') appropriate

The Cuban-Spanish typo ought to be referenced as makes the meaning ambiguous, namely begs the questiojn of a single, specific case to one or more events.

Failure to point out such discrepancy might be unwise.
Peer comment(s):

neutral philgoddard : It's not ambiguous at all.
1 hr
neutral Wilsonn Perez Reyes : No es ambiguo para nada.
5 hrs
neutral Andrew Bramhall : Definitely not "is"; has to be nodal/subjunctive form here.
14 hrs
neutral AllegroTrans : "where applicable" translates the ST adequately and your lversion is no improvement; why not post an agree to Wilsonn?
18 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search