GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:41 Aug 7, 2022 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / compraventa | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Seth Phillips United States Local time: 01:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Warranty |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
Warranty Explanation: Hard to tell what kind of Saneamiento. Check if your document talks about obligaciones de saneamiento (warranty obligations), to see if it lays out a warranty of title, warranty of clear title, warranty against hidden defects, etc. -------------------------------------------------- Note added at 13 days (2022-08-21 06:24:00 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Saneamiento - En el lenguaje común es sinónimo de «limpieza», «arreglo», «depuración» o «reparación», y también puede tener este significado en algunas expresiones jurídicas: - saneamiento contable: write-down (of the value of an asset); write-off (of losses or a debt) - saneamiento financiero: financial restructuring; financial streamlining - saneamiento monetario: monetary reform - saneamiento ambiental: environmental remediation; environmental clean-up Pero en el Derecho de las obligaciones «saneamiento» tiene un significado poco común que solo se encuentra en diccionarios jurídicos y que no todas las fuentes bilingües recogen: el de «garantía». Así, «obligación de saneamiento» significa warranty obligation. En una operación de compraventa de inmueble, «saneamiento por evicción» se refiere a warranty of title, warranty of good title o warranty against loss of title, mientras si se refiere al arrendamiento de un inmueble quiere decir warranty of quiet enjoyment. Asimismo, «saneamiento por cargas o gravámenes ocultos» debe traducirse como warranty of clear title o warranty against hidden charges/liens/encumbrances. Y «saneamiento por vicios ocultos» se corresponde con warranty against hidden/latent defects. Desafortunadamente, el traductor que tradujo «saneamiento en caso de evicción» como cleaning of the premises in case of eviction desconocía este significado (y el hecho de que «evicción» y eviction son falsos amigos). https://ec.europa.eu/translation/spanish/magazine/documents/... |
| |
Grading comment
| ||