Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
firma recurrente
English translation:
petitioning company / firm
Added to glossary by
Anabell Lucero
Aug 9, 2022 20:17
1 yr ago
46 viewers *
Spanish term
firma recurrente
Spanish to English
Bus/Financial
Other
Se trata de una constancia de habilitación de establecimiento para una empresa de productos alimenticios
Se extiende la presente a solicitud de la firma recurrente en la ciudad de XXX a partir de la fecha a los efectos de ser interpuesta ante quien corresponda.
Es la oración final de la constancia.
Encontré firma recurrente como appellant company en proz, pero no estoy segura de que sea el equivalente correcto.
Es la oración final de la constancia.
Encontré firma recurrente como appellant company en proz, pero no estoy segura de que sea el equivalente correcto.
Proposed translations
(English)
2 | petitioning company / firm | Stephanie Ament |
Proposed translations
20 hrs
Selected
petitioning company / firm
This is not to say that "appellant company" isn't what you're looking for, just to provide an alternative option. No doubt it also depends on the broader context.
I've seen glossaries that translate "petitioner" as "peticionario, recurrente, demandante, apelante, solicitante, suplicante" (See, for example, https://www.ncsc.org/__data/assets/pdf_file/0017/19430/georg...
Note that I work with business-related docs but don't touch legal translation, so please take this suggestion with a grain of salt. :)
I've seen glossaries that translate "petitioner" as "peticionario, recurrente, demandante, apelante, solicitante, suplicante" (See, for example, https://www.ncsc.org/__data/assets/pdf_file/0017/19430/georg...
Note that I work with business-related docs but don't touch legal translation, so please take this suggestion with a grain of salt. :)
Example sentence:
"Make a determination based on [...] as soon as possible after the petitioning Firm [...] has submitted all requested material."
"By mutual agreement between the petitioning company and the commissioner, the time frame set forth in this section may be modified, changed, or extended."
Peer comment(s):
neutral |
Seth Phillips
: Too broad. Recurrir means to appeal to a higher court or to challenge the same court. Recurrente is a type of demandante.
16 mins
|
neutral |
neilmac
: I think "applicant" works better than "petitioning" if all they are doing is applying for a "constancia de habilitación de establecimiento".... And they would only be "appellant" if they were appealing a decision, no?
18 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your help. :)"
Discussion
Se trata de una constancia en la que el coordinador general de la Dirección de Calidad de productos de origen animal certifica que la firma XXX (una empresa de productos alimenticios) está autorizada para realizar varias actividades, entre ellas la importación de carne.
La constancia termina con la oración que cité arriba en la pregunta.