This question was closed without grading. Reason: Other
Aug 28, 2022 09:40
1 yr ago
27 viewers *
Spanish term

de aspecto adenopático

Spanish to English Medical Medical (general) Anatomic pathology report after esophagogastrecomy
The following appears in the Gross Description section of an Anatomic Pathology report, following esophagogastrectomy + extended lymph node dissection:
"Adenopatía paraesofágica izquierda: fragmento adiposo del que se aísla un fragmento de aspecto adenopático ...".

Can anyone confirm the best way to translate "de aspecto adenopático" in this context?

At present I have translated it as follows:
"Left paraesophageal lymphadenopathy: fragment of adipose tissue from which one lymph node-like fragment is isolated ...".

Although there is some deviation in the translations of "adenopatía" and "adenopático", it seems to me to be the best option in this context. Any other suggestions would be much appreciated. Thanks.

Discussion

Douglas Davies (asker) Aug 29, 2022:
Thanks for all the suggestions. In this case, it seems to me that the author was using the term "adenopatía" to refers to lymph nodes, later indicating that various numbers were isolated from different, without any involvement.

Proposed translations

+2
22 mins

with signs of adenopathy or lymph node disease/involvement/compromise

I think it's just saying that a segment of the sample shows signs of adenopathy / lymph node disease (depending on audience).

fragment of adipose tissue which included a segment with signs of adenopathy

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr (2022-08-29 10:41:51 GMT)
--------------------------------------------------

I can't really comment on the rest of the report, but the sample could easily have had "signs" of adenopathy, but didn't actually have any disease when inspected further.
"aspecto something-pático" is always going to be signs of disease, IMO.

What exactly would a "lymph node-LIKE fragment" be? Surely it's either a fragment of lymph node or it isn't. Good scientific writing should avoid generic, nondescriptive terms such as "-like", IMO.
Note from asker:
Hi Neil. Thanks for the suggestion. However, later in the report it states that none of the lymph nodes isolated were involved. I'm leaning towards the conclusion that it's an unusual way of just referring to a lymph node-like fragment. Also, in other sections there are different numbers isolated (of up to 19).
Peer comment(s):

agree Ella Rich : "with lymph node involvement" - you'll find lots of search hits for this, ex: "We previously observed that peritumoral adipose tissue plays a role in lymph node involvement in esophageal adenocarcinoma (EAC) (4) and some reports suggest that adipose ..."
2 hrs
Thanks Ella.
agree Stephen D. Moore
15 hrs
Thanks Stephen.
Something went wrong...

Reference comments

3 hrs
Reference:

with lymph node involvement

https://emedicine.medscape.com/article/277930-overview
"Patients without lymph node involvement have a significantly better prognosis and 5-year survival rate than patients with involved lymph nodes."

https://www.futuremedicine.com/doi/10.2217/bmm-2019-0367
"it can evaluate lymph node involvement of esophageal and rectal cancers"
Example sentence:

In esophageal cancer, N Staging can be defined by the involvement (N1) or absence of involvement (N0) of periesophageal lymph nodes.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search