Glossary entry

English term or phrase:

running rings

German translation:

übervorteilen; über den Tisch ziehen

Added to glossary by aykon
Oct 13, 2022 16:52
1 yr ago
22 viewers *
English term

running rings

English to German Other Slang
(name) indicated that (name) is “brazenly running rings” around the client and that he may be stealing to order.
He suggests that (name) must have “inside” help.


This is about an employee who steals goods from his company and sells them or gives them to outsiders.

Discussion

thefastshow Oct 14, 2022:
I do have a problem with the interpretation of "running rings" here.
Does anyone know the true meaning?

Most dictionary results explain it along the lines of "If you say that someone runs rings round you or runs rings around you, you mean that they are a lot better or a lot more successful than you at a particular ..."
This is not necessarily a bad thing with negative connotations at all though!
Also I am puzzled as to how this translates to treating a customer since the term seems to be used in the context of competition - could anyone elaborate?

I did find this though:
" outclass or outwit someone very easily.
"I had to be very firm with her, or she'd have run rings round me"
synonyms: surpass, outshine, outclass, overshadow, eclipse, exceed, excel, transcend, cap, top, outstrip, outdo, put to shame, make look pale by comparison, put in the shade, be better than, beat, outplay, outperform, upstage, dwarf, be head and shoulders above, be a cut above, leave standing, outrival, outvie "

Would this not rather mean (name) is displaying a rather arrogant attitude to his clients?
thefastshow Oct 14, 2022:
The only German idiom I can think of, that comes close to above mentioned meaning is:
"in den Sack stecken".

Proposed translations

+3
3 hrs
Selected

übervorteilen; über den Tisch ziehen


eigentlich : in den Sack/die Tasche stecken, Grenzen aufzeigen; in diesem Kontext jedoch eher im Sinne von "übervorteilen" oder, je nach Sprachebene, "über den Tisch ziehen"

If someone runs rings round you, they are very much better, faster, or more successful at something than you are:” Our girls' hockey team have run rings round all their opponents this year.”
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/run-ring...
Peer comment(s):

agree thefastshow : "In den Sack stecken" I agree to, given the rather nebulous dictionary results in the given context.
11 hrs
agree Thomas Pfann : Er zieht sie ganz ungeniert über den Tisch. Generell vielleicht auch ein bisschen die Idee „er macht [mit dem Kunden], was er will“, „unser Team macht mit den Gegnern, was es will“.
14 hrs
agree Verena Zipperer : "jemanden schwindlig reden", im Sinne von "durch ein Übermaß an Informationen und Geschwätz jemanden vom eigentlichen Kernthema ablenken und dadurch Fragen ausweichen, Antworten vermeiden und jemanden übervorteilen.
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke"
+1
10 mins

an der Nase rumführen

auf dreiste Art übers Ohr hauen ...
Peer comment(s):

agree Thomas Pfann : In dieser Richtung. Generell steckt auch ein bisschen die Idee drin, dass man mit dem Gegenüber macht, was man will.
17 hrs
danke!
Something went wrong...
55 mins

aus­trick­sen, hinters Licht führen

running rings = aus­trick­sen, hinters Licht führen
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search