Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
running rings
German translation:
übervorteilen; über den Tisch ziehen
Added to glossary by
aykon
Oct 13, 2022 16:52
1 yr ago
22 viewers *
English term
running rings
English to German
Other
Slang
(name) indicated that (name) is “brazenly running rings” around the client and that he may be stealing to order.
He suggests that (name) must have “inside” help.
This is about an employee who steals goods from his company and sells them or gives them to outsiders.
He suggests that (name) must have “inside” help.
This is about an employee who steals goods from his company and sells them or gives them to outsiders.
Proposed translations
(German)
3 +3 | übervorteilen; über den Tisch ziehen | Johanna Timm, PhD |
3 +1 | an der Nase rumführen | Regina Eichstaedter |
3 | austricksen, hinters Licht führen | Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. |
Proposed translations
+3
3 hrs
Selected
übervorteilen; über den Tisch ziehen
eigentlich : in den Sack/die Tasche stecken, Grenzen aufzeigen; in diesem Kontext jedoch eher im Sinne von "übervorteilen" oder, je nach Sprachebene, "über den Tisch ziehen"
If someone runs rings round you, they are very much better, faster, or more successful at something than you are:” Our girls' hockey team have run rings round all their opponents this year.”
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/run-ring...
Peer comment(s):
agree |
thefastshow
: "In den Sack stecken" I agree to, given the rather nebulous dictionary results in the given context.
11 hrs
|
agree |
Thomas Pfann
: Er zieht sie ganz ungeniert über den Tisch. Generell vielleicht auch ein bisschen die Idee „er macht [mit dem Kunden], was er will“, „unser Team macht mit den Gegnern, was es will“.
14 hrs
|
agree |
Verena Zipperer
: "jemanden schwindlig reden", im Sinne von "durch ein Übermaß an Informationen und Geschwätz jemanden vom eigentlichen Kernthema ablenken und dadurch Fragen ausweichen, Antworten vermeiden und jemanden übervorteilen.
17 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke"
+1
10 mins
an der Nase rumführen
auf dreiste Art übers Ohr hauen ...
Peer comment(s):
agree |
Thomas Pfann
: In dieser Richtung. Generell steckt auch ein bisschen die Idee drin, dass man mit dem Gegenüber macht, was man will.
17 hrs
|
danke!
|
55 mins
austricksen, hinters Licht führen
running rings = austricksen, hinters Licht führen
Discussion
Does anyone know the true meaning?
Most dictionary results explain it along the lines of "If you say that someone runs rings round you or runs rings around you, you mean that they are a lot better or a lot more successful than you at a particular ..."
This is not necessarily a bad thing with negative connotations at all though!
Also I am puzzled as to how this translates to treating a customer since the term seems to be used in the context of competition - could anyone elaborate?
I did find this though:
" outclass or outwit someone very easily.
"I had to be very firm with her, or she'd have run rings round me"
synonyms: surpass, outshine, outclass, overshadow, eclipse, exceed, excel, transcend, cap, top, outstrip, outdo, put to shame, make look pale by comparison, put in the shade, be better than, beat, outplay, outperform, upstage, dwarf, be head and shoulders above, be a cut above, leave standing, outrival, outvie "
Would this not rather mean (name) is displaying a rather arrogant attitude to his clients?
"in den Sack stecken".