Dec 7, 2022 22:58
1 yr ago
29 viewers *
Spanish term

resiente

Spanish to English Art/Literary Poetry & Literature
Buenas tardes,

Ustedes serían tan amables de ayudarme con el término "resiente" en la siguiente oración, por favor?

Oración: "Hace tres días que el muchacho no come. Son pobres y en su casa no tienen muchos alimentos, pero apenas lo resiente en alguna parte de su abdomen. Ya está acostumbrado".

Contexto: esta oración pertene a un libro de cuentos que trata sobre la historia de unos niños pobres que viven en una selva de costarica y sufren mucho durante su niñez.

Muchas gracias

Discussion

ormiston Dec 9, 2022:
I like your hunger pangs But maybe with 'hardly feels any'
William Hepner Dec 8, 2022:
I've included this as a possible addition to my answer: "He barely suffers from any hunger pangs." This includes the sense of stomach/abdomen, without mentioning it directly. And it's good, idiomatic English.
José Pablo Corrales (asker) Dec 8, 2022:
"lo" refers to food, since he has not eaten for several days. He is so used to not eating that his body does not even feel that he is hungry or not. Thank you!
@philgoddard Hi Phil, "lo" (it) refers to the previous sentence and, particularly, to "no come". That is, to the lack of food in his stomach. At least that is how I understand it!
William Hepner Dec 8, 2022:
It might not have a direct referent, since I suspect it's referring to the (implied) condition/result of not having food at home, i.e. hunger.
philgoddard Dec 7, 2022:
I don't understand the whole phrase. What does "lo" refer to?

Proposed translations

21 mins
Selected

Feel/ sense

But he hardly feels it/ he hardly senses it.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
1 hr

resonates

Thhe boy hasn't eaten for three days ; they are poor people and there isn't much food in the house. But it barely resonates with his stomach anywhere; he's used to it ( and doesn't know any beter, i.e, doesn't know the feelong of having a full stomach.)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-12-08 00:18:46 GMT)
--------------------------------------------------

"betTer", typo, sorry;
Something went wrong...
+3
44 mins

suffers (as in "he barely suffers from it")

I think the sense used in this text of the verb "resentir" is a non-pronominal Latin American one: "También se usa como transitivo, especialmente en América, con el sentido de ‘sufrir las consecuencias negativas [de algo] o sufrir [por algo]."

Suffer from: "Do you suffer from any allergies?"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-12-08 00:19:17 GMT)
--------------------------------------------------

As a possible addition: "He barely suffers from any hunger pangs." This includes the sense of stomach, without mentioning it directly.
Example sentence:

"También se usa como transitivo, especialmente en América, con el sentido de ‘sufrir las consecuencias negativas [de algo] o sufrir [por algo]."

"Do you suffer from any allergies?"

Peer comment(s):

agree ormiston : Nice, but how will you tie this in with 'stomach'? Good solution! But Andrew sense of privation moves away from physical pain.
8 mins
How about: "he barely suffers from any hunger pangs"? This includes the sense of stomach, without mentioning it directly. Sounds like an option--in any case, I've mentioned it in the discussion above.
agree Sergio Kot : "he barely suffers from any hunger pangs". IMHO, the best option so far.
7 hrs
agree Alexandra Straton
9 hrs
neutral Andrew Bramhall : Better in my opinion would be: "but he barely feels any sense of privation";
12 hrs
Something went wrong...
1 hr
Spanish term (edited): resentir -> apenas lo resiente

feel the effect of -> hardly feels its effects

..... en alguna parte de su abdomen : in any part of his abdomen (coll. gut).

Hint: start from pre-existing ProZ glossary entries and extrapolate. ProZ SPA/GER: in Mitleidenschaft ziehen = take the hit.

Otherwise, dictionary entries resentirse include suffer from or feel the effects of.

el muchacho: the boy or (BrE) lad vs. whippersnapper.
Something went wrong...
+2
3 hrs

registers

"Register" in either the transitive sense of "to perceive", or the intransitive sense of "to make or convey an impression"
https://www.merriam-webster.com/dictionary/register

I think you could word it as "he barely registers it somewhere in his stomach" or "it scarcely registers somewhere...".
Peer comment(s):

agree Marian Vieyra : Or his stomach barely registers hunger anymore.
11 hrs
Thanks, Marian.
agree Mónica Hanlan
16 hrs
Thanks, Mónica.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search