Jan 6, 2023 15:14
1 yr ago
21 viewers *
English term

register and act on behalf of

Non-PRO English to Spanish Other Government / Politics
Some context I found on line:

According to the guidance provided by the MHRA, the Target has detected the following key requirements for placing a device on
the Great Britain market: EU indirect taxation legislation is no longer of application, CE Marking and
Certificates issued by EU-Notified Bodies are recognized until 30 June, 2023, EU no longer recognizes
UK Notified Bodies (not able to issue CE Certificates), new route to market and product marking (UKCA)
is available to be able to place a device on the Great Britain market, the company must appoint a UK
Responsible Person to REGISTER AND ACT on their behalf, and finally, as the medical device is a class IIa,
it must be registered with the MHRA from 1 September, 2021.

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

para los fines de REGISTRO y REPRESENTACIÓN LEGAL

... la compañía debe designar a una persona responsable del Reino Unido para los fines de REGISTRO y REPRESENTACIÓN LEGAL
Peer comment(s):

agree Jose Marino : Aunque esas mayúsculas estén de más. Alternativamente: a efectos de su inscripción registral y representación.
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs

para que realice el registro y actúe en su nombre

Habitual en este tipo de documentos.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2023-01-06 19:59:40 GMT)
--------------------------------------------------

..., la empresa deberá designar a una Persona responsable del Reino Unido para que realice el registro y actúe en su nombre.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2023-01-07 12:04:00 GMT)
--------------------------------------------------

https://sede.administracion.gob.es/PAG_Sede/ServiciosElectro...

Es típico en los poderes que otorgan las empresas farmacéuticas internacionales a empresas locales del ramo, para que procedan a hacer el registro de determinada droga, actuando en su nombre. Como traductora pública, traduzco a diario esos poderes. ¡Suerte, Valeria!
Peer comment(s):

disagree Jose Marino : "habitual en este tipo de documentos"; no obstante, en Google no aparece ni un solo resultado de esta supuesta unidad fraseológica. La traducción puede ser técnicamente correcta, pero no usa las frases acuñadas en la jerga legal
9 hrs
agree Beatriz Ramírez de Haro : Una forma clara y correcta de expresar la idea. Google es una herramienta de referencia, ¡¡pero la traducción existe más allá de Google!!
1 day 15 hrs
Gracias, Beatriz.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search