Feb 15, 2023 18:51
1 yr ago
57 viewers *
English term

what is the sentence structure here? (pls see the excerpt below)

English Art/Literary Poetry & Literature grammar question
How is the 4th sentence structured grammatically? Is it a full sentence with _ashes_ as the subject and _carried on_ as a simple verbal predicate, or is it an incomplete sentence (a participial phrase, actually)?

"He lay listening to the water drip in the woods. Bedrock, this. The cold and the silence. The ashes of the late world _carried on_ the bleak and temporal winds to and fro in the void. Carried forth and scattered and carried forth again. Everything uncoupled from its shoring. Unsupported in the ashen air. Sustained by a breath, trembling and brief. If only my heart were stone."

Everyone's opinion much appreciated, thank you

Discussion

Elisabeth Richard Feb 16, 2023:
Just to be clear, strictly speaking, the ashes are not the subject of the sentence, since this sentence has no conjugated verb and no subject. If I remember my syntax, the ashes are the theme of the sentence. But yes, the ashes here don't carry anything, they ARE carried on the winds.
Christopher Schröder Feb 16, 2023:
It’s effectively short for the ashes which were being carried on the wind.

As in he didn’t see the answer staring him in the face 😏
@Asker No problem. In the fourth sentence, "to carry" is being used transitively, not intransitively. As the others pointed out, the fragment/phrase implies the ashes (were carried) by something -- on/by the "bleak and temporal winds". Rewritten actively instead of passively, the bleak and temporal winds "carried" the ashes.

An intransitive instance of "to carry" would have no direct object. For example, "the ashes carry well in the bleak and temporal winds". If you rewrite the fifth sentence to read as the ashes "carry forth", it is intransitive. If left as "carried forth" and given the context of the fourth sentence, it implies again that the ashes "(were) carried forth (by something)", making the sentence transitive.

Check out further down in this Merriam dictionary entry for more examples of "to carry" used intransitively: https://www.merriam-webster.com/dictionary/carry
philgoddard Feb 15, 2023:
No, it's not like a sound carrying. It means they were carried by the wind.

I don't know what a participial phrase or a verbal predicate are, but there's no ambiguity here, Nicholas. As Tony says, it's just a fragment.
Tony M Feb 15, 2023:
@ Asker It's just a descriptive fragment, like the two previous ones.
danya (asker) Feb 15, 2023:
I could rephrase the issue into the following: can we say that the verb 'to carry' is used here intransitively, like in 'the song/sound carries far and wide'?
But the ambiguity of "carried" vs. "(were) carried", participial phrase vs. full sentence, is exactly why he's asking what is going on here, grammatically. I'm suggesting it's leaning more in the direction of participial, disguising the subject to add more poetic effect in the form of creative sentence structure playing with the visualization of ashes being scattered.
philgoddard Feb 15, 2023:
It is a complete sentence. If you're having trouble understanding the syntax, try saying "the ashes... were carried on the winds."

Responses

+1
13 mins
Selected

The ashes carried on... carried forth and scattered and carried forth again

Strictly grammatically, the fourth sentence is incomplete, as it's missing its subject. But in the flow of reading, i.e. in the context of the group of sentences as a whole, stylistically, the subject is indeed "ashes of the late world", which is the same subject then brought into the fifth sentence.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2023-02-15 19:17:27 GMT)
--------------------------------------------------

In other words, yes, it's an incomplete sentence functioning more like a participial phrase, grammatically "scattered" perhaps to match the ashes themselves being scattered as such.
Note from asker:
Thank you for your answer. Could you please have a look at the version I posted in the discussion section?
Peer comment(s):

agree Anastasia Kalantzi
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you"
11 hrs

Ashes carried by winds. Structure: subject-verb-object with adverbial phrase.

The 4th sentence is a complete sentence with "ashes" as the subject and "carried on" as the verb. The phrase "carried on the bleak and temporal winds to and fro in the void" is an adverbial phrase that describes how the ashes move.
Peer comment(s):

neutral Nicholas Laurier Eveneshen : It's only implied, for poetic effect, to be a complete sentence, but as the others in the discussion pointed out, it's a passive construction with the "were" missing, making it technically incomplete.
3 hrs
Something went wrong...
19 hrs

carried (= verb in passive form i.e. = "being carried") // "on" is not part of the verb


(The ashes of the late world) + (carried) + (on the bleak and temporal winds) + (to and fro in the void).

=>
[around him...]

The ashes of the late world (the object of the action)

carried (= verb in passive form i.e. = "being carried")

on the bleak and temporal winds (= the "agent" of the "carrying action" / subject in the active form)

to and fro in the void

Rephrasing the whole sentence in the active form of the verb:

the bleak and temporal winds (subject)

carried ("on their back" verb)

The ashes of the late world (object)

to and fro in the void

Next sentence:

Carried forth and scattered and carried forth again
=
[The ashes of the late world (were being)] carried [on the bleak and temporal winds] forth and scattered and carried forth again.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search