Glossary entry

English term or phrase:

off-line/in-line production

Italian translation:

fuori dalla linea di produzione (non è in produzione) e produzione in linea

Added to glossary by Francesco Sosto
Feb 24, 2023 15:59
1 yr ago
23 viewers *
English term

off-line/in-line production

English to Italian Tech/Engineering Manufacturing
We are scaling to three plants which involve 3 tanks and six finishing lines. The best thing about it from my perspective is the pattern is working and the team was able to self-serve on it, follow the documentation and implement their use case without too much of our involvement.

It is actually becoming more than what I had hoped for. First, we are off the production line and right now we are doing it in-line.

si tratta di un docufilm su un'azienda che realizza lastre in vetro per schermate di TV e pc portatili che opera tramite sistemi cloud e on-premise.

non capisco molto bene il senso di "off the production line" e di in-line production...può essere che con in-line si intenda produzione propria? E l'espressione "off the production line" a cosa si riferisce?

grazie in anticipo

Proposed translations

2 hrs
Selected

fuori dalla linea di produzione (non è in produzione) e produzione in linea

inizialmente (dapprima) siamo fuori dalla linea di produzione (= non lo produciamo direttamente noi) e (proprio) adesso) lo stiamo facendo / producendo in linea.
[ First, we are off the production line and right now we are doing it in-line ]
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
1 day 4 hrs

dapprima siamo fuori dalla linea di produzione e ora lo stiamo facendo in linea

in effetti non è molto chiaro anche perchè mi sarei aspettata un verbo al passato nella prima parte della frase. comunque credo che il senso sia aver inserito nella linea di produzione dei manufatti che prima ne erano esclusi.
Something went wrong...
2 days 21 hrs

Inizialmente/dapprima, abbiamo prodotto/produciamo fuori linea e ora lo stiamo facendo in linea.

In realtà, anch'io mi sarei aspettata un verbo al passato nella prima parte della frase. Tuttavia, se ben capisco, si tratta di un'intervista e quindi immagino che il linguaggio possa essere alquanto colloquiale. A questo punto, propongo una traduzione lievemente divergente. Produrre in linea = produzione completamente automatizzata, ovvero realizzata sulla linea di produzione. Produrre fuori linea = produzione non del tutto automatizzata, ovvero uno o più step del ciclo di produzione richiedono l'intervento umano (data la loro peculiarità, es. variante di un prodotto standard), al di fuori della linea. Resta da verificare se quanto proposto è aderente al contesto.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search