Mar 12, 2023 17:24
1 yr ago
23 viewers *
Japanese term
ヒトよりも我らに近しく
Non-PRO
Japanese to English
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Dear ProZ members,
a quick doubt about the following sentence from a cartoon. The character speaking (a spirit/mystical being) is describing a type of fairy who looks exactly like a human.
ヒトよりも我らに近しく、ヒトの子では背負いきれぬ定めを負うもの
(A being nearer to us than the humans, bearing a burden too great for a human child.)
Does ヒトよりも我らに近しく mean that:
1) the fairy is nearer to the speaker's race than she is to humans...
2) or that the spaker's race is nearer to the fairy than they they are to humans?
Thank you so much!
a quick doubt about the following sentence from a cartoon. The character speaking (a spirit/mystical being) is describing a type of fairy who looks exactly like a human.
ヒトよりも我らに近しく、ヒトの子では背負いきれぬ定めを負うもの
(A being nearer to us than the humans, bearing a burden too great for a human child.)
Does ヒトよりも我らに近しく mean that:
1) the fairy is nearer to the speaker's race than she is to humans...
2) or that the spaker's race is nearer to the fairy than they they are to humans?
Thank you so much!
Proposed translations
(English)
4 +2 | One who is closer to us than the humans | ZT-Translations |
Proposed translations
+2
55 mins
Selected
One who is closer to us than the humans
I have seen similar expressions and I would say that the emphasis is definitely that the being is closer to them than the humans. Additionally, I would also say that the fairy being described bears the burden of a fate too great for a human child.
I hope this suggestion is helpful!
I hope this suggestion is helpful!
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you so much!"
Something went wrong...