Mar 23, 2023 11:03
1 yr ago
12 viewers *
English term
Can I take one little peek?
English to Persian (Farsi)
Other
Other
A: Oh, have you hidden my Christmas present in there?
B: I'm not telling.
A: Can I take one little peek?
B: No, you cannot take a peek.
--------------------------------------------------------
Can I take one little peek?
.لطفا جمله بالا رو ترجمه نمایید
پیشاپیش متشکرم
B: I'm not telling.
A: Can I take one little peek?
B: No, you cannot take a peek.
--------------------------------------------------------
Can I take one little peek?
.لطفا جمله بالا رو ترجمه نمایید
پیشاپیش متشکرم
Proposed translations
(Persian (Farsi))
5 +4 | میشه یه لحظه/ذره یواشکی نگاه کنم؟ | Fahimeh Mohsenizadeh |
5 +3 | میتونم یه نگاه دزدکی بندازم/ میتونم دزدکی یه نگاه کوچولو بندازم | Younes Mostafaei |
5 +2 | میشه یه نظر ببینمش؟ | Kourosh Fallah |
Change log
Mar 23, 2023 11:03: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Mar 23, 2023 11:03: Yana Dovgopol changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+4
7 mins
Selected
میشه یه لحظه/ذره یواشکی نگاه کنم؟
.
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2023-03-23 11:19:26 GMT)
--------------------------------------------------
قایمکی نگاه کردن هم گزینه مناسبیه.
peek :
زيرچشمى نگاه کردن ،نگاه دزدانه
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2023-03-23 11:19:26 GMT)
--------------------------------------------------
قایمکی نگاه کردن هم گزینه مناسبیه.
peek :
زيرچشمى نگاه کردن ،نگاه دزدانه
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
23 mins
میتونم یه نگاه دزدکی بندازم/ میتونم دزدکی یه نگاه کوچولو بندازم
Peer comment(s):
agree |
Marzieh Izadi
8 mins
|
Thank you!
|
|
agree |
Edward Plaisance Jr
4 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Fereshteh Izadi
6 hrs
|
Thank you!
|
+2
4 hrs
میشه یه نظر ببینمش؟
گر بزنندم به تیغ در نظرش بیدریغ // دیدن او یک نظر صد چو منش خونبهاست (سعدی)
هر ديده که بر تو يک نظر داشت // ازعمر تمام بهره برداشت (عطار)
یا اصطلاح عامیانهتر «یه نظر حلاله»
هر ديده که بر تو يک نظر داشت // ازعمر تمام بهره برداشت (عطار)
یا اصطلاح عامیانهتر «یه نظر حلاله»
Something went wrong...