Glossary entry

English term or phrase:

captive screw lock

French translation:

fonction anti-dévissage

Added to glossary by Marie Christine Cramay
This question was closed without grading. Reason: Other
Apr 9, 2023 19:29
1 yr ago
23 viewers *
English term

captive screw lock

English to French Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Mot clé récurrent.

Captive screw lock.
Merci pour votre aide.
Christine
Change log

Apr 24, 2023 15:09: Marie Christine Cramay Created KOG entry

Discussion

Schtroumpf Apr 27, 2023:
OK Le client est roi ! Merci de la précision !
Marie Christine Cramay (asker) Apr 27, 2023:
C'est la traduction du client La traduction que j'ai insérée dans le glossaire est celle que m'a communiquée le client via ses collaborateurs de langue maternelle française.
Schtroumpf Apr 27, 2023:
Bonjour Marie-Christine "Anti-dévissage" se dit freinage en français.
Marie Christine Cramay (asker) Apr 10, 2023:
Autre phrase **The screw lock** is achieved by one or more polygonal turns that have a clamping effect on the flanks of the installed screw.

Sur le site du client, cette phrase a été traduite par :
"La fonction anti-dévissage est assurée par ..."
FPC Apr 10, 2023:
(dispositif de) blocage de la vis imperdable the text means that this HELICOIL , which is a mechanical device to ensure the captive screw is locked in place, ahem does its job, i.e. locks the screw in place. So if you look at the object it's "dispositif de blocage" and if you only look at the function it's "blocage" tout court. If the screw is not an actual captive screw, then it means a captive-like lock, that is a fastness of the screw as if it was required to be captive (never removed).
Charles R. Apr 10, 2023:
@ Asker La traduction française sur le site du client c'est :

"The polygonal twist of the HELICOIL® Screwlock results in a high friction locking capacity and thus a captive screw lock."

"Les spires polygonales de l'HELICOIL® Screwlock provoquent un serrage important sur les flancs du filet et s'opposent ainsi au dévissage de la vis."

Je ne la trouve pas particulièrement convaincante.

En allemand, le texte est : "Die polygone Windung des HELICOIL® Screwlock führt zu einem hohen Reibschluss und damit zu einer Schraubenverliersicherung."

Si la traduction française avait la version allemande comme texte de départ, elle n'est pas si mauvaise que ça.
Marie Christine Cramay (asker) Apr 10, 2023:
Screwlock (lien site client) = anti-dévissage Ils existent en version Free Running et Screwlock (anti-dévissage). Leur couleur (vert ou rouge) facilite l'identification et le comptage une fois les ...
https://www.boellhoff.com/fr-fr/produits-et-services/element...
Marie Christine Cramay (asker) Apr 10, 2023:
@ Nicolas Voir IATE:
https://iate.europa.eu/search/result/1664265043091/1

Lock/locking = freinage (de la visserie)
Freinage de la vis imperdable?
Tony M Apr 10, 2023:
@ Asker Ah, now that is vital extra context we needed from the begininning! It completely changes the meaning of everything!
Marie Christine Cramay (asker) Apr 9, 2023:
Traduction Les spires polygonales de l'HELICOIL® Screwlock se traduisent par une capacité de serrage par friction élevée et donc par ...?
Il n'est pas nécessaire de freiner l’assemblage au moyen d’éléments supplémentaires tels que des goupilles fendues, des fils-freins ou des rondelles.
Marie Christine Cramay (asker) Apr 9, 2023:
Sens de "Locking" ici Ici, "locking" signifie "freiner".
Fonction anti-dévissage.
Marie Christine Cramay (asker) Apr 9, 2023:
Plus de contexte Thread friction
HELICOIL® reduces thread friction and its scatter range.
This means that for a torque-controlled screw tightening application, the screw preload force can be adjusted more precisely, i.e. the yield point of the screw is utilized more efficiently.
No self-loosening.
The polygonal twist of the HELICOIL® Screwlock results in a high friction locking capacity and thus a captive screw lock.
Additional locking of the joint using split pins, wires or washers is not necessary.

Proposed translations

45 mins

vis de blocage captive

Les vis captives de Southco permettent de rassembler des panneaux grâce à la fiabilité éprouvée d'un raccord fileté. En position ouverte, elles restent bien solidaire du panneau extérieur, empêchant la perte de matériel et permettant un assemblage rapide. - https://southco.com/fr_eu_int/fasteners/captive-screws
Vis de serrage/blocage - https://www.telescopes-et-accessoires.fr/vis-de-serrage-bloc...
vis captive en position verrouillée capturant la tête de vis. - https://www.orthopediatrics.com/wp-content/uploads/2022/06/F...
blocage captive - Captive locking - https://www.linguee.fr/francais-anglais/search?source=auto&q...
Peer comment(s):

disagree Tony M : That would translate 'captive lock(ing) screw', which is not at all the same thing.
45 mins
agree Bourth : Though as Tony suggests, 'blocage" confuses the issue
21 hrs
thanks
Something went wrong...
12 hrs

blocage de la vis imperdable

Ici "lock" est represente une action, pas un objet. Une "captive screw" est une vis imperdable comme le dis Tony.
Peer comment(s):

disagree Tony M : Yes, but this does not reflect the s/t — it is the 'lock' that is 'captive', not the screw itself. But in any case, Asker's added context now renders this inapplicable. The 'captive' here means it is retained in place, not that it can't come off.
19 mins
agree FPC
3 hrs
Something went wrong...
1 hr

bloc-vis imperdable

Again, just a word-for-word guess, but to help you get the correct interpretation of the s/t

I've often seen 'imperdable' used for 'captive' in this sort of sense, which I think is preferable to the direct anglicism.

However, without more context, it's hard to tell just what type of 'screw' this is — your wider context may guide you.


--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2023-04-10 08:09:29 GMT)
--------------------------------------------------

Clearly, now we have proper context, my suggestion is no longer relevant!
Peer comment(s):

neutral Daryo : "imperdable" would more be the type of screws that stay attached to the cover when you unscrew them to remove the cover? // You don't make a screw "imperdable" by high friction, but by changing the shape between the head and the rest of the screw.
8 hrs
Generally, that is what 'captive' means, and I've seen the FR term used even in senses where there is no such actual attachment. / Absolutely! But as I've already said, the extra context renders my suggestion irrelevant anyway. Hindsight's wonderful!
Something went wrong...
-1
22 hrs

fermeture à vis imperdable

Of course we have no context, but I read this as 'captive-screw lock' (with a hyphen) meaning a device for locking/holding closed/retaining that consists at least in large part of a captive screw.

I have such things securing the removable (easily) side panels of my heat pump. The slotted flat-head plastic 'screws' (they have a minimal thread at the end, but enough to hold the panel in place) are held captive in the side panel by means of spring clips (I had to replace one recently when it rusted out; had to get a bag of 50 of the blighters).


--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2023-04-10 18:09:07 GMT)
--------------------------------------------------

I've not actually found any examples of fermeture à vis imperdable but the answer above still fits.

The closest I have come in terms of actual physical evidence is:

Les fixations de panneau MONADLOCK™ offrent une conception à vis captive, résistante aux vibrations et à de nombreux cycles de pose."
https://www.lisi-aerospace.com/fr/product/fixations-de-panne...

I've tried with other words like verrouillage, maintien, fixation, attache to no avail, even if such words are found in abundance in texts such as this:

"What are Vis captives ?
La principale caractéristique d'une vis captive est sa capacité à maintenir en permanence une rondelle captive spécialisée « captive » sur sa partie non filetée. Accu se spécialise dans la conception, la fabrication et le support de fixations captives usinées de haute précision. Une rondelle captive sert de retenue, verrouillant ces composants en place. Les attaches captives assurent une liaison sûre et évitent la perte ou l'endommagement de l'attache au sein d'un assemblage en ne permettant pas de démonter complètement la vis.

Ces composants peuvent être utilisés pour fixer des panneaux en tôle ou en captivité, qui sont généralement retenus pour des raisons de sécurité. La tôle ou le panneau est maintenu en place entre la tête de la vis et une rondelle captive, ce qui empêche son retrait complet."
https://accu-components.com/fr/6-vis-captivantes
Peer comment(s):

agree FPC : Also. Provided there's a hidden hyphen (hence the noun phrase is adjectivized)
45 mins
Thanks. So many people are oblivious to the importance of hyphens.
disagree Daryo : we have more than enough context to be sure that this ST is not about that kind of screws - THAT kind of method for avoiding misplacing screws has NOTHING to do with "keeping the screw in position by means of high friction"
21 hrs
disagree Tony M : This is a kind of screw-locking device that remains 'captive' within the threaded element.
22 hrs
Something went wrong...
-1
1 day 11 hrs

Serrage par vis imperdable

The captive screw locks itself
Peer comment(s):

disagree Tony M : It is not the screw' that is 'captive', but the locking device / I did, except where they were debatable! This is just so far wrong as to not be in any doubt.
9 hrs
Why didn’t you disagree with the other wrong answers?
Something went wrong...
+2
1 day 20 hrs

avec freinage interne

There has been a mistranslation from German to English.

Now that I've seen we are dealing with thread inserts, things take on a different turn (joke) to my previous answer. I also see the manufacturer is German, and that what has been translated as 'captive screw lock' is Schraubeverliersicherung or something like 'insurance against screw loss'. This covers not holding a screw captive (in a cover plate, for instance) but ensuring its threads do not succumb to loosening. This can involve formschlüssige Elemente, something like 'parts matching by shape'), and klemmende Elemente, or something like 'friction-fit parts' which can include the plastic inserts in lock nuts, for instance.

In a text on Loctite we find that Verliersicherung:
"LOCTITE Schraubensicherungen sind den herkömmlichen mechanischen Methoden weit überlegen
• Mechanische Sicherungselemente, z. B. Splinte, Sicherungsbleche: Sie wirken lediglich als Verliersicherung für Muttern und Schrauben."
is translated as 'prevention of loosening':
"LOCTITE Threadlockers are superior to traditional mechanical locking methods
Mechanical devices, e.g. split pins and tab washers; Only used to prevent the loss of nuts and bolts from loosening."

The Schraubeverliersicherung function of the thread inserts is an 'anti-loosening' (freinage) function (for the screw in the insert, not for the insert in the body of metal). The German manufacturer's 'screwlock' (note the spelling, which could otherwise be 'screw-lock') thread inserts have a feature that exerts a grip on the screw threaded into it — " The screw lock is achieved by one or more polygonal turns that have a clamping effect on the flanks of the installed screw' — unlike its 'free running' (I would say 'free-running') inserts from which screws can be removed without exceptional effort.

Now, freinage is exactly what we find on the manufacturer's site:

"HELICOIL® Plus Screwlock
Ce filet rapporté dispose d’un système de freinage interne qui s’oppose au dévissage de la vis. Une ou plusieurs spires polygonales serrent les flancs du filet de la vis pour la bloquer."
https://www.boellhoff.com/fr-fr/produits-et-services/element...

So for 'thread insert with captive screw lock', which I believe is your fuller text, I would say filet rapporté avec freinage interne.
Peer comment(s):

agree Tony M : Now THAT's the right idea!
29 mins
Yup, but to the get the right idea one needs the right information.
agree Schtroumpf : +++!!!
15 days
Something went wrong...
10 hrs

une vis qui ne va pas se dévisser d'elle-même / qui tient ferme

Not sure what's the right technical term, but sure that it's what it means.

La vis est immobilisée en place par friction, et ne va pas se dévisser toute seule


[The polygonal twist of the HELICOIL® Screwlock results in] a high friction locking capacity and thus a captive screw lock.
=>
[...] une capacité élevée d'immobilisation par friction et donc une vis qui ne va pas se dévisser d'elle-même / qui tient ferme

https://forums.futura-sciences.com/science-ludique-science-s...


--------------------------------------------------
Note added at 33 days (2023-05-13 10:57:42 GMT)
--------------------------------------------------

AS CONFIRMED BY

Sur le site du client, cette phrase a été traduite par :
"La fonction anti-dévissage est assurée par ..." (= "ne va pas se dévisser toute seule" , no?)

Peer comment(s):

neutral Tony M : Yes, it's much easier with proper context! However, do note that here we are talking about the lock and not the screw itself.
1 hr
the way "Captive screw lock" was used in given samples indicates that it means "the screw being locked in position" as opposed to being "loose" or "being prone to unscrewing" IOW "lock" is not a device.
neutral FPC : It's either a device or its function to keep a screw tightened (either an actual captive screw or any screw with captive-like fastness). Not the screw itself..
4 hrs
it's NEITHER - "Captive screw lock" describes the "status" of the the screw "being locked in position" - read samples given by Asker.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search