Apr 12, 2023 09:16
1 yr ago
32 viewers *
English term

one hit kill

English to French Tech/Engineering Games / Video Games / Gaming / Casino Sports/Fitness
serait-ce "Coup fatal instantané" ou juste "Coup fatal" ?

Discussion

Samuel Clarisse Apr 12, 2023:
"Kill" serait utilisé dans un FPS, et encore... Nous avons des possibilités en FR. Surtout pour un RPG.
Maximilien Petitjean Apr 12, 2023:
C'est pour ça que j'ai laissé en commentaire, ne sachant pas de quel type de jeu il s'agit.

"Kill instantané" me paraît bien aussi.
Samuel Clarisse Apr 12, 2023:
Kill et K.O sont deux choses différentes.
On parle bel et bien d'exécution dans le JV (surtout dans le RPG)
Exemple :
https://www.rpgsoluce.com/soluces/ps4/child-of-light/compete...
Maximilien Petitjean Apr 12, 2023:
K.O. en un coup ?
Hugues Roumier (asker) Apr 12, 2023:
ne pas confondre avec "Last hit" Le problème c'est que "coup fatal" généralement se réfère à "Last hit"...

Proposed translations

+1
6 mins
Selected

exécution instantanée

Et ainsi on peut éviter les différents pièges... De plus "exécution" peut également valoir pour une arme blanche ou une arme à feu, contrairement au "coup"
Peer comment(s):

agree Maximilien Petitjean
1 day 11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci!"
37 mins

mise à mort immédiate

I prefer to say “mise à mort” because in these games of life and sudden death, strong emotions must be conveyed in the vocabulary used for the various options
Something went wrong...
43 mins

mort du premier coup

Autre suggestion
Peer comment(s):

agree Marie-Pascale Wersinger : That’s the idea
22 hrs
disagree Samuel Clarisse : Désolé Christian, mais ce n'est pas dans les standards des jeux vidéo...
1 day 8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search