This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Apr 20, 2023 11:08
1 yr ago
31 viewers *
English term
straw purchaser
English to French
Other
Law: Taxation & Customs
Gun control
Bonjour,
Je cherche la traduction consacrée du terme "straw purchaser" en français (le fait d'acheter une arme à feu pour un tiers, car il est mineur ou a déjà été condamné), ce qui est une pratique illégale.
Si vous avez une idée, je vous remercie d'avance!
Je cherche la traduction consacrée du terme "straw purchaser" en français (le fait d'acheter une arme à feu pour un tiers, car il est mineur ou a déjà été condamné), ce qui est une pratique illégale.
Si vous avez une idée, je vous remercie d'avance!
Proposed translations
(French)
4 +1 | un prête nom | Maïté Mendiondo-George |
5 -1 | acheteur de paille | Pascal Ducher |
4 -2 | Un homme de paille dans un achat | Francois Boye |
Proposed translations
-1
19 mins
acheteur de paille
On parle communément d'un "homme de paille" pour désigner quelqu'un qui agit pour le compte d'un tiers qui ne veut pas apparaître. Donc, on peut très bien parler aussi d'un "acheteur de paille", comme on peut le voir sur la page internet citée en référence.
Peer comment(s):
neutral |
Francois Boye
: Ceci est une expression canadienne qui est ambigüe en France (un homme qui achète de la paille)
1 hr
|
disagree |
Germaine
: L'expression renvoie essentiellement à l'acheteur de l'herbage. Votre référence est la seule que j'aie trouvée et entre guillemets. Dans les textes officiels, on trouve surtout "achat par prête-nom" - clair sur les 2 continents..
3 hrs
|
-2
1 hr
Un homme de paille dans un achat
Cette traduction utilise l'expression homme de paille, mais restreint son acception à un achat.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-04-20 12:55:38 GMT)
--------------------------------------------------
Dans un achat = dans une affaire qui est un achat
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-04-20 12:55:38 GMT)
--------------------------------------------------
Dans un achat = dans une affaire qui est un achat
Peer comment(s):
neutral |
AllegroTrans
: Very strange construction - any real life examples? //post some real examples of this term in use please
4 hrs
|
do you understand what 'un homme de paile' does?
|
|
disagree |
Germaine
: D'accord avec AT. Ça se dit peut-être, mais dans la vraie vie, on écrirait "intermédiaire" ou "prête-nom". Comment pouvez-vous dire à Maïté "homme de paille = prête-nom" et vous poser en désaccord avec ce terme?
1 day 2 hrs
|
disagree |
Maïté Mendiondo-George
: ne peut se dire
27 days
|
+1
3 hrs
un prête nom
.......................
--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2023-04-20 15:44:09 GMT)
--------------------------------------------------
il suffirait d'avoir la phrase entière pour insérer le terme de façon convenable
servant de prête nom et hop ..car le contexte doit être clair j'imagine
--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2023-04-20 15:44:09 GMT)
--------------------------------------------------
il suffirait d'avoir la phrase entière pour insérer le terme de façon convenable
servant de prête nom et hop ..car le contexte doit être clair j'imagine
Peer comment(s):
agree |
Germaine
: prête-nom - https://www.justice.gc.ca/eng/rp-pr/csj-sjc/jsp-sjp/wd98_4-d...
1 hr
|
disagree |
Francois Boye
: un homme de paille = un prête nom; de plus votre traduction ne traduit pas le mot 'purchaser'
1 hr
|
un homme de paille dans un achat : tel quel très curieux !! eh bien nom , expression pour qualifier que la personne sert de prête nom .. pour protéger quelqu'un
|
|
agree |
marie-pierre ducret
: prête-nom
14 hrs
|
agree |
AllegroTrans
23 hrs
|
disagree |
Daryo
: that would work IF the name of s.o. who can buy firearms was used by s.o. who is not authorised to buy firearms - if them "borrow" the name of a legit buyer to buy themselves. Not if they use a "frontman" to do the buying on their behalf.
2 days 4 hrs
|
Discussion
or "fake buyer" "non-genuine buyer" ?
If the transaction was legal it would've been a "hidden agent" see: "undisclosed agency"
Références CA (à titre informatif en complément de ce qui a déjà été dit):
https://www.securitepublique.gc.ca/lbrr/archives/cn75441507-...
https://publications.gc.ca/collections/collection_2021/sp-ps...
https://www.canada.ca/fr/securite-publique-canada/campagnes/...