This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Apr 20, 2023 11:08
1 yr ago
31 viewers *
English term

straw purchaser

English to French Other Law: Taxation & Customs Gun control
Bonjour,
Je cherche la traduction consacrée du terme "straw purchaser" en français (le fait d'acheter une arme à feu pour un tiers, car il est mineur ou a déjà été condamné), ce qui est une pratique illégale.
Si vous avez une idée, je vous remercie d'avance!

Discussion

Daryo Apr 22, 2023:
You could call this "straw purchaser" a "disguised agent" - hiding that he's acting for someone else.

or "fake buyer" "non-genuine buyer" ?

If the transaction was legal it would've been a "hidden agent" see: "undisclosed agency"

Samuël Buysschaert Apr 20, 2023:
Oui, d'accord avec writeaway il serait intéressant de savoir quel a été votre choix de traduction;

Références CA (à titre informatif en complément de ce qui a déjà été dit):


https://www.securitepublique.gc.ca/lbrr/archives/cn75441507-...
https://publications.gc.ca/collections/collection_2021/sp-ps...
https://www.canada.ca/fr/securite-publique-canada/campagnes/...
writeaway Apr 20, 2023:
Please share What answer did you find elsewhere??

Proposed translations

-1
19 mins

acheteur de paille

On parle communément d'un "homme de paille" pour désigner quelqu'un qui agit pour le compte d'un tiers qui ne veut pas apparaître. Donc, on peut très bien parler aussi d'un "acheteur de paille", comme on peut le voir sur la page internet citée en référence.
Peer comment(s):

neutral Francois Boye : Ceci est une expression canadienne qui est ambigüe en France (un homme qui achète de la paille)
1 hr
disagree Germaine : L'expression renvoie essentiellement à l'acheteur de l'herbage. Votre référence est la seule que j'aie trouvée et entre guillemets. Dans les textes officiels, on trouve surtout "achat par prête-nom" - clair sur les 2 continents..
3 hrs
Something went wrong...
-2
1 hr

Un homme de paille dans un achat

Cette traduction utilise l'expression homme de paille, mais restreint son acception à un achat.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-04-20 12:55:38 GMT)
--------------------------------------------------

Dans un achat = dans une affaire qui est un achat
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : Very strange construction - any real life examples? //post some real examples of this term in use please
4 hrs
do you understand what 'un homme de paile' does?
disagree Germaine : D'accord avec AT. Ça se dit peut-être, mais dans la vraie vie, on écrirait "intermédiaire" ou "prête-nom". Comment pouvez-vous dire à Maïté "homme de paille = prête-nom" et vous poser en désaccord avec ce terme?
1 day 2 hrs
disagree Maïté Mendiondo-George : ne peut se dire
27 days
Something went wrong...
+1
3 hrs

un prête nom

.......................

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2023-04-20 15:44:09 GMT)
--------------------------------------------------

il suffirait d'avoir la phrase entière pour insérer le terme de façon convenable

servant de prête nom et hop ..car le contexte doit être clair j'imagine
Peer comment(s):

agree Germaine : prête-nom - https://www.justice.gc.ca/eng/rp-pr/csj-sjc/jsp-sjp/wd98_4-d...
1 hr
disagree Francois Boye : un homme de paille = un prête nom; de plus votre traduction ne traduit pas le mot 'purchaser'
1 hr
un homme de paille dans un achat : tel quel très curieux !! eh bien nom , expression pour qualifier que la personne sert de prête nom .. pour protéger quelqu'un
agree marie-pierre ducret : prête-nom
14 hrs
agree AllegroTrans
23 hrs
disagree Daryo : that would work IF the name of s.o. who can buy firearms was used by s.o. who is not authorised to buy firearms - if them "borrow" the name of a legit buyer to buy themselves. Not if they use a "frontman" to do the buying on their behalf.
2 days 4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search