Glossary entry

Portuguese term or phrase:

expulsos à bala

English translation:

under gun fire

Added to glossary by Roberto Dias
Apr 21, 2023 15:11
1 yr ago
29 viewers *
Portuguese term

expulsos à bala

Portuguese to English Other Other General
"Exilados são expulsos à bala em Manaus" - Newspaper Headline

Discussion

Ana Vozone Apr 23, 2023:
Expulsos à bala pressupõe duas coisas: que alguém disparou (sem necessariamente os matar) sobre pessoas para expulsá-las de um local. Portanto, há disparo de tiros e expulsão. Certo?
philgoddard Apr 21, 2023:
It would help to read the story, but I can't find it. What does it say?

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

under gun fire

under gun fire
Peer comment(s):

agree Mario Freitas : Sounds like English
6 hrs
Cheers Mário ;-)
agree Clauwolf : it fits also
1 day 19 mins
Thanks Clau
agree Simone Taylor
1 day 11 hrs
Thanks Simone
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
9 mins

forcibly removed at gunpoint

Protesters are forcibly removed at gunpoint from the square.

outra opção:

driven out by force
Peer comment(s):

neutral Mark Robertson : At gunpoint refers to a situation in which someone is threatened with a firearm. Shots are not actually fired.
32 mins
Something went wrong...
+1
16 mins

driven away by shots

.
Peer comment(s):

agree Clauwolf
1 hr
Something went wrong...
48 mins

shot at and expelled/evicted

It is, in fact, very rare that squatters are awarded property rights. You are more likely to get shot at and evicted.

She has also raised 3 children as a single mother and was shot at and expelled from her land during the armed conflict. I
Example sentence:

Shot at and evicted from their ancestral land, the Guarani face genocide:

They were threatened, shot at and evicted from their home on the plantation.

Something went wrong...
51 mins
Portuguese term (edited): Exilados são expulsos à bala em Manaus

Shots fired in Manaus during expulsion of exiles

Taking the context as a whole, including the fact that the text is a headline

"Shots fired in Manaus during expulsion of exiles"

would be a serviceable translation.
Peer comment(s):

neutral Clauwolf : "The exiles were expulsed while shots were fired in Manaus", it seems there is not connection between the shots and the expulsion:)
1 hr
"during" It's a headline.
Something went wrong...
+1
1 day 4 hrs

run out under gunfire

e.g.,
"Try not to be too much of a hero and run out under gunfire unless you need to - your team will do a lot of the killing required to advance forward."

"When everybody had run out under gunfire without salvaging any of their belongings, tanks directed tens of shells at the building until it caught fire."
Peer comment(s):

agree Bett : yes
3 days 1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search