GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:02 May 25, 2023 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / descrizione aziendale - t | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gaetano Silvestri Campagnano Italy Local time: 07:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | carrelli in lega |
|
carrelli in lega Explanation: Ciao Giulia. Dato che, come hai osservato giustamente, "alloy chart" non avrebbe alcun senso in questo contesto, penso che "chart" potrebbe essere un refuso per "cart", che invece si adatterebbe perfettamente al testo, all'inizio dell'elenco dei prodotti che segue immediatamente quello dei materiali. -------------------------------------------------- Note added at 2 ore (2023-05-25 23:31:54 GMT) -------------------------------------------------- Errata corrige: intendevo i rispettivi plurali dei termini in questione, e cioè "alloy charts" e "alloy carts". -------------------------------------------------- Note added at 17 ore (2023-05-26 14:14:31 GMT) -------------------------------------------------- Dimenticavo i riferimenti in rete: https://www.google.it/search?q="alloy cart"&sxsrf=APwXEde7CR... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.