May 28, 2023 01:57
12 mos ago
13 viewers *
English term

form of comfort or support

English to Russian Law/Patents Law: Contract(s)
Из договора:

There is not outstanding any agreement or arrangement which establishes any guarantee, indemnity, suretyship, form of comfort or support:
Change log

May 28, 2023 01:57: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

1 hr
Selected

какие-либо формы поручительств и поддержки

Если ознакомиться с понятием comfort letter, то можно такие использовать "заверения, подтверждения"

What Is a Comfort Letter?
A comfort letter is a business document that is intended to assure the recipient that a financial or contractual obligation with another party can and will be met. The sender is often an independent auditor or accountant.

The comfort letter does not make a legally enforceable commitment but conveys the ability of the other party to fulfill the terms of the agreement under discussion.

A comfort letter is also known as a letter of intent or, in some cases, a solvency opinion.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2023-05-28 13:33:55 GMT)
--------------------------------------------------

Например, подтверждение намерений, заверения в поддержке.
Note from asker:
заверения - пойдет, а поручительства (suretyship) уже были.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Ирина!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search