Glossary entry

English term or phrase:

land an account

Portuguese translation:

conquistar uma conta

Added to glossary by Oliver Simões
Jun 27, 2023 16:21
11 mos ago
30 viewers *
English term

land an account

English to Portuguese Bus/Financial Other Dictionary of Idioms
"Alina recently landed an account with a restaurant to use her bread for their menu dishes" (EWDD).

land an account: to acquire a new customer for [one's] business. (British Council Egypt)

Estou com uma certa dificuldade na tradução desta frase. Precisei fazer um certo malabarismo redacional na tentativa de manter o sentido. Tenho isto provisoriamente:

Alina recentemente atraiu um novo cliente, um restaurante que vai usar seu pão em seus pratos.

Alguma outra tradução (além de "atrair um novo cliente") que seja idiomática e precisa?

Se não surgir nada melhor, pretendo ficar com essa mesmo.

L2: PT-Br
Registro: idiomático

Proposed translations

+5
33 mins
Selected

conquistou uma conta

Penso que tem de ser mais forte do que "atrair", mais concreto.

"Um de nossos clientes, um escritório de destaque em São Paulo, concorrendo contra diversos outros, conquistou uma conta para a prestação de serviços
Example sentence:

A M&C Saatchi Live também conquistou uma conta vinda de fora, porém ela não foi divulgada.

A FCB Brasil conquistou uma conta da rede social TikTok, e passa a atender os clientes por meio do FCB Studio, núcleo de produção criativa.

Note from asker:
Gostei. Obrigado, Ana.
Peer comment(s):

agree Thiago Silva : Ainda nessa linha, sugiro "garantiu", acho que land tem mais isso da força que a Ana comentou mesmo
19 mins
Obrigada, Thiago!
agree Rodrigo Gonçalves
31 mins
Obrigada, Rodrigo!
agree Esther Dodo
2 hrs
Obrigada, Esther!
agree ZT-Translations
3 hrs
Obrigada, ZT-Translations!
agree MARINA MOTA
69 days
Obrigada, Marina!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado, Ana e demais colegas."
+3
1 hr

firmou um contrato /assinou um contrato

Landed means to suceed (informal).

I would suggest "firmou um contrato". since firmar um contrato is informal to "get a deal".
Note from asker:
Obrigado, mas não é esse o significado da expressão em epígrafe.
Peer comment(s):

agree Bil Fro
3 hrs
Obrigado
agree Karla Taufner
6 hrs
Obrigado, Karla
agree MARINA MOTA
69 days
Something went wrong...
+1
1 hr

granjeou um novo cliente

:) Outra opção

5 DICAS PARA FECHAR O ORÇAMENTO ODONTOLÓGICO

marketingemodontologia.com.br
https://www.marketingemodontologia.com.br › 2012/01
2 de jan. de 2012 — Por conquista, quando a empresa, através de uma ação organizada e com objetivo claro de granjear novos clientes, lhe oferece uma condição que ..

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-06-27 17:33:24 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.aulete.com.br/granjear

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-06-27 18:06:37 GMT)
--------------------------------------------------

Ganhar um novo cliente é expressão sinônima

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-06-27 18:10:32 GMT)
--------------------------------------------------

Outra possibilidade: "...fechou negócio com um novo cliente'
Note from asker:
Obrigado. Só encontrei três exemplos com "granjeou novos clientes", apesar de ter feito várias pesquisas com variações do termo. Quanto a "fechar negócio", equivale a "close a deal", que já consta do dicionário idiomático.
Peer comment(s):

agree Andrew Bramhall
56 mins
obrigado
Something went wrong...
+3
2 hrs

fechou com

Sug.
Note from asker:
Obrigado, "fechar com" equivale a "close a deal". https://masterportuguesetranslator.com/glossaries/dicionario-idiomatico/?name-directory-search-value=close+a+deal
Peer comment(s):

agree Thiago Silva
5 hrs
agree Arthur Vasconcelos : Excelente opção, Laureano! "Fechou com um novo cliente".
19 hrs
agree MARINA MOTA
69 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search