Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
éclatement
Spanish translation:
despaletizado/despaletización/desagrupación/separación/desconsolidación
Added to glossary by
Jose Marino
Jul 14, 2023 09:51
10 mos ago
16 viewers *
French term
Éclatement
French to Spanish
Tech/Engineering
Transport / Transportation / Shipping
Warehouses
¡Salve!
Busco el término equivalente en español de "Éclatement" según la siguiente definición:
"Action de répartir des colis ou le contenu d’une palette reçue d’un fournisseur sur les palettes à destination des magasins. Cette définition s’applique uniquement qu’au flux tendu."
¡Gracias!
Busco el término equivalente en español de "Éclatement" según la siguiente definición:
"Action de répartir des colis ou le contenu d’une palette reçue d’un fournisseur sur les palettes à destination des magasins. Cette définition s’applique uniquement qu’au flux tendu."
¡Gracias!
Proposed translations
(Spanish)
3 | Despaletizado/Despaletización | Susana E. Cano Méndez |
3 | Despacho | Sakshi Garg |
Change log
Jul 21, 2023 04:13: Jose Marino Created KOG entry
Proposed translations
1 day 7 hrs
Selected
Despaletizado/Despaletización
Hola, he encontrado esto: espero que sirva.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Sí, puede ser una buena opción. En cierta forma de un antónimo de despacho, dado que se desconsolida, separa, desagrupa aquello que se ha agrupado. El mejor término depende del contexto, por ejemplo, en preparación de pedidos, se pueden agrupar todos los productos de todos los pedidos en una cesta/carro/palé/etc. para luego ubicar dichos productos, por separado, en un estante de preparación de pedidos, de ahí, la desagrupación o despaletizado."
4 hrs
Despacho
Esta traducción refleja la noción de repartir o enviar los paquetes o el contenido de un palé recibido de un proveedor hacia los palés destinados a las tiendas.
Discussion
Gusto en saludarte.
Lo había visto, aunque me ha sido de ayuda, no es exactamente lo que busco porque se trata de una operación de almacén diferente.
El término en cuestión sería "separación", "desagrupación" o "desconsolidación". Una vez recogidos todos los productos de varios pedidos, hay que separar dichos productos antes de meterlos en la caja que corresponde a cada cliente, de ahí, separación, desgrupación, desagrupamiento, desconsolidación.
Si validas alguno de ellos, bien puedes proponer la respuesta.
Saludos
José
https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/transport-trans...
Por mi parte, he buscado y solo encuentro el término "cross-docking" (utilizado en español), pero creo que no es exactamente el término correcto.
¡Mucha suerte, Jose!