Jul 27, 2023 09:00
10 mos ago
6 viewers *
German term

Abhebebetrag

German to Swedish Tech/Engineering Automation & Robotics
Sammanhanget är en beskrivning av en parameter för mätförhållanden för en SCUDDING-maskin:

Hier wird der Abhebebetrag von der Messposition nach dem Kalibrieren in Z-Richtung angegeben.

Abhebe tror jag ska översättas med Lyft. Betrag går ju inte att översätta med belopp i det här sammanhanget. Hittade de här dokumenten på tyska:

https://cache.industry.siemens.com/dl/files/088/109730088/at...
(Sidan 42)

https://de.industryarena.com/indextraub/forum/abhebebetrag-b...

Har gått bet helt på denna. Någon som har nån idé vad det kan översättas med?

Discussion

Fredrik Pettersson (asker) Jul 27, 2023:
lyftförhållande?

Proposed translations

1 day 7 hrs

Avlyftningsvärdet / Avlyftningsbelopp

På tyska är uttrycket "Abhebebetrag" tvetydig, det kan översättas som "uttagsbelopp" från en bankomat till exempel. Men i sammanhang med CNC-teknik och Robotik så beskriver termen en värdet av en avlyftningsoperation.
Det finns två översättningar för samma term:
"Abhebebetrag" = "Avlyftningsvärdet" eller "Avlyftningsbelopp".

Här är två exempel fraser där båda uttryck nämns:
1. Vid avlyftningen kan avlyftningsvärdet D och verktygsorienteringsvinkeln α antingen fastställas via maskindatum eller i parameterrutan.

2. Avlyftningsbelopp i X-riktning (inkrementellt) - (endast vid avlyftning).

Jag bifogar två länkar här nedan till två olika PDF-användarhandböcker:
"SINUMERIK 840D sl/828D Fräsa" kan du hitta termen "avlyftningsvärdet" på sidan 267.
"SINUMERIK 840D sl/828D Svarva" kan du hitta termen "Avlyftningsbelopp" på sidan 347.

Hoppas det här hjälper dig att komma vidare med ditt översättningsarbete!
Example sentence:

Vid avlyftningen kan avlyftningsvärdet D och verktygsorienteringsvinkeln α antingen fastställas via maskindatum eller i parameterrutan.

Avlyftningsbelopp i X-riktning (inkrementellt) - (endast vid avlyftning)

Something went wrong...
6 days

Avlyftningsvärdet / Avlyftningsbelopp

På tyska är uttrycket "Abhebebetrag" tvetydig, det kan översättas som "uttagsbelopp" från en bankomat till exempel. Men i sammanhang med CNC-teknik och Robotik så beskriver termen en värdet av en avlyftningsoperation.
Det finns två översättningar för samma term:
"Abhebebetrag" = "Avlyftningsvärdet" eller "Avlyftningsbelopp".

Här är två exempel fraser där båda uttryck nämns:
1. Vid avlyftningen kan avlyftningsvärdet D och verktygsorienteringsvinkeln α antingen fastställas via maskindatum eller i parameterrutan.

2. Avlyftningsbelopp i X-riktning (inkrementellt) - (endast vid avlyftning).

Jag bifogar två länkar här nedan till två olika PDF-användarhandböcker:
"SINUMERIK 840D sl/828D Fräsa" kan du hitta termen "avlyftningsvärdet" på sidan 267.
"SINUMERIK 840D sl/828D Svarva" kan du hitta termen "Avlyftningsbelopp" på sidan 347.

Hoppas det här hjälper dig att komma vidare med ditt översättningsarbete!
Example sentence:

Vid avlyftningen kan avlyftningsvärdet D och verktygsorienteringsvinkeln α antingen fastställas via maskindatum eller i parameterrutan.

Avlyftningsbelopp i X-riktning (inkrementellt) - (endast vid avlyftning)

Something went wrong...
136 days

finjusterade lyftavståndet

"Här anges det finjusterade lyftavståndet från mätpositionen efter kalibrering i Z-riktningen"

(Genom att inkludera både "finjusterade" och "lyftavståndet" blir det tydligt att det handlar om en noggrann justering av positionen i Z-riktningen, vilket är relevant när det handlar om SCUDDING-maskinens användning.)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search