Oct 17, 2023 00:59
8 mos ago
25 viewers *
English term

words

Non-PRO English to Spanish Bus/Financial Business/Commerce (general)
Estimados:

Espero que se encuentren bien. Les agradecería ayudarme con la traducción de "words", para que tengan una referencia, esta palabra aparece en un contrato de para distribuidor autorizado. A continuación les envío la parte en donde aparece el término:

Distributor shall not apply for or assign trademarks, words, logos, patents and other existing intellectual property rights related to the Supplier in any country or region in the name of the Distributor itself or its affiliates.

Les agradezco mucho por su ayuda.
Change log

Oct 17, 2023 10:48: Eileen Brophy changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): abe(L)solano

Non-PRO (3): Juan Gil, Sarah Leonard, Eileen Brophy

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
5 hrs
Selected

léxico/lenguaje (de marca: nombres, lema, eslogan)

Están hablando dela identidad de marca. Esta es propìedad del proveedor, el distribuidor no está autorizado a emplearla:

Además de las(s) marca(s) registrada(s), el léxico (o lenguaje de marca, que incluye eslóganes, 'lemas', nombres de marca o producto, etc.), logotipo, patentes, no pueden ser utilizados por el distribuidor en su propio nombre.

MIRA:
https://tuktukbit.com/signos-distintivos-de-mi-empresa-nombr...
La marca es una de las identificaciones primordiales de nuestro negocio y se materializa en forma de una representación propia, típicamente en formato visual (logo, icono, color…) y léxico (nombre de nuestra compañía, nombre de un producto, lema…).

Saludos

https://www.elenapeinador.com/mas-alla-del-nombre-de-marca-t...
Peer comment(s):

agree Juan Gil
3 hrs
¡muchas gracias!
agree Eileen Brophy
4 hrs
¡muchas gracias!
agree O G V : terminología parece buena adaptación tb
11 hrs
¡gracias!
agree Juan Pablo Marina
1 day 3 hrs
¡Muchas gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias por tu ayuda."
+1
22 mins

términos

Creo que es posible utilizar la palabra "términos".
Peer comment(s):

agree O G V : terminología parece buena adaptación
16 hrs
Something went wrong...
+2
8 hrs

Palabras

No entiendo cuál es la duda, en realidad. Aquí no parece que words tenga una acepción especial.
Peer comment(s):

agree Eileen Brophy
1 hr
agree Hernan Casasbuenas : De acuerdo. Creo que en el contexto no hay duda.
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search