Feb 13 20:01
3 mos ago
15 viewers *
English term

You're telling me!

English to Persian (Farsi) Other Other
Longman Dictionary:
used to emphasize that you "already know" and "agree with" something that someone has just said

A: "Training for a marathon is so grueling." B: "You're telling me—I've already run three of them!"

A: She's a terrific dancer. B: You're telling me! I taught her how to dance.

A: ‘He’s such a pain to live with.’ B: ‘You’re telling me!’

A: "Wow, it's really hard working outside all day." B: "You're telling me!"


سلام، برای این اصطلاح به این ترجمه ها رسیدم:
کاملاً موافقم!، نیازی به گفتن ندارد!، خودم بهتر می‌دانم!
همینو بگو! آخ گفتی!

ولی هیچکدام از این معادل ها جنبه های مختلف معنی این اصطلاح رو منتقل نمی کنند، اینکه من هم با حرف و تجربه ای که داشتی آشنایی" دارم و هم "کاملا باهاش موافقم"، ممنون میشم اگر معادل دیگه ای به ذهنتون میرسه به اشتراک بگذارید".

Proposed translations

+1
12 mins
Selected

خودم خبر دارم/ میدونم

شاید مقداری محاوره‌ای باشه، اما معمولا در چنین مواقعی اینطور میگیم
تو داری اینو به من میگی؟!
خودم میدونم اینو/ میدونم خودم اینو بابا..
اینو که منم میگقتم بهت
با شاید رسمی تر
خودم در جریان هستم
من که
Peer comment(s):

agree kamaluddin salik
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
43 mins
English term (edited): you\'re telling me!

تو به من میگی؟

این اصطلاح کنایه از این داره که من خودم درجریانم و نیازی نیست به من به من یاد بدی.
Peer comment(s):

agree kamaluddin salik
4 days
Something went wrong...
1 day 3 hrs

همینو بگو/ به کی داری میگی؟

این اصطلاح گاهی به معنای موافقت و تایید و گاهی نوعی کنایه است که به معنای توضیح واضحات به کار می‌رود
Something went wrong...
5 days

داری به من می گی!

در مکالمات روزمره بسیار استفاده می شه، حداقل تو شهری ما :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search