Mar 7 12:28
2 mos ago
7 viewers *
Polish term

polski producent desek opalanych metodą Shou Sugi Ban

Polish to German Other Construction / Civil Engineering
polski producent desek opalanych metodą Shou Sugi Ban

deski opalane do elewacji

Discussion

Dostałem agree od Crannmera, ale IMO najlepszą odpowiedzią będzie: opalanie = Beflammen jak w https://www.dict.cc/?s=Beflammen .
Crannmer Mar 8:
"Czy jest możliwe, że autorom określenia "Opalbrett" chodziło o skojarzenie z czasownikiem "opalisieren""?

Definitywnie nie. Jedyne skojarzenie opalania z opalem to bliskobrzmienność.
Na stronie https://www.woodoffire.pl/?lang=de widać zgrabne określenie "polnischer Hersteller von verkohlten Holzbrettern".

Firma Wood of Fire jest zarejestrowana w Polsce, ma siedzibę we Wrocławiu. Wiem, że marudzę i w ogóle..., ale podejrzewam, że słowo "Opalbretter" wzięło się z polskiego "opalane drewno".

Czy jest możliwe, że autorom określenia "Opalbrett" chodziło o skojarzenie z czasownikiem "opalisieren" https://de.wiktionary.org/wiki/opalisieren ?
Czy w DE, AT, CH nikt jeszcze nie zna tej metody?

Proposed translations

-1
5 hrs
Polish term (edited): deski opalane do elewacji

Opalbretter für Fassaden

Nie wiem, co tu opisywać:
deski opalane = Opalbretter
do elewacji = für Fassaden

--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2024-03-07 19:15:49 GMT)
--------------------------------------------------

siehe Google sowie die Webseite der Fa. "Wood of Fire" in 8 Sprachen!

--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2024-03-07 19:30:47 GMT)
--------------------------------------------------

Sehr geehrter Herr Crannmer,
vor einer Kritik hätte ich mich zuerst kundig gemacht, denn sowohl Google als auch die Webseite der Fa. "Wood of Fire" in 8 Sprachen: "https://www.woodoffire.pl/shou-sugi-ban-de/ein-haus-eines-mo... benutzen diese Termini!!!
Siehe: Scheunentyps, das mit einer Fassade aus Shou Sugi Ban Opalbrettern bedeckt ist. Ansonsten kann ich Ihnen noch Kontaktdaten anbieten: [email protected] · PL/DE +48 695 166 033 · PL/ENG +48 601 883 938.
Dies gilt für alle Antworten.

--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2024-03-07 19:56:54 GMT)
--------------------------------------------------

Sehr geehrter Herr Crannmer,
vor einer Kritik hätte ich mich zuerst kundig gemacht, denn sowohl Google als auch die Webseite der Fa. "Wood of Fire" in 8 Sprachen: "https://www.woodoffire.pl/shou-sugi-ban-de/ein-haus-eines-mo... benutzen diese Termini!!!
Siehe: Scheunentyps, das mit einer Fassade aus Shou Sugi Ban Opalbrettern bedeckt ist. Ansonsten kann ich Ihnen noch die Kontaktdaten anbieten: [email protected] · PL/DE +48 695 166 033 · PL/ENG +48 601 883 938.
Example sentence:

Ein Haus eines modernen Scheunentyps, das mit einer Fassade aus Shou Sugi Ban Opalbrettern bedeckt ist

Peer comment(s):

disagree Crannmer : Nonsens. "Opalbretter" = "deski z opalu/opalowe" (opal - minerał) // Przykład nonsensownego tłumoczenia bez znajomości języka nie jest referencją. W jęz. niem. Opal to minerał i nie ma nic wspólnego z jakimkolwiek opalaniem.
43 mins
siehe Google sowie die Webseite der Fa. "Wood of Fire" in 8 Sprachen!
Something went wrong...
+1
23 hrs
Polish term (edited): opalanie drewna

Ankohlen von Holz

Ograniczam się do "clou" pytania, reszta jest oczywista.

Na podstawie: Aus Japan schwappt ein jahrhundertealter Trend nach Deutschland: Yakisugi. Die Methode zur Holzveredelung setzt auf das Ankohlen von Holz.
https://www.haus.de/bauen/yakisugi-holzveredelung-32572

W kolejnym zdaniu znajduje się inne ładne określenie "karbonisiertes Holz".

Przy okazji dodam, że określenie "verkohltes Holz" potrzebuje uzupełnienia: "Yakisugi bezeichnet das Verkohlen der Holzoberfläche" - w tym samym tekście
Peer comment(s):

agree Crannmer : przy czym opalanie to Beflammen
46 mins
Thx!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search